Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Рэчел присела рядом.

— Когда вы ей позвоните? — шепотом спросила девочка. Дыхание ее отдавало арахисовым маслом.

— Скоро, — так же тихо ответила Нэнси. Потом громко сказала: — А блинчиков тебе не хочется?

— А вы прямо сейчас пойти не можете? — прошептала Рэчел.

— Я пойду, как только смогу. — Она еще не была к этому готова, нервы у нее были на пределе. — Я тебе туда много маслица положу, — воскликнула она, — и залью их кленовым сиропом!

Рэчел вздохнула:

— Я бы салатик съела или что-то в этом роде.

— Салатик! Ну конечно. Какой ты больше любишь — «Цезарь» или обычный овощной?

— Мне все равно.

Услышав топот Рона по ступенькам, Рэчел напряглась и расправила спинку.

— Ну ладно, он ушел, — с облегчением вздохнула Нэнси. — А ты думай, перед тем как что-нибудь сказать.

— Почему он там стоял?

— Он не хочет тебя напугать.

— Нет, почему он там остался, когда вы сюда зашли?

— Ах это. Потому что у него ключ. Только он может отпирать и запирать эту дверь.

— Он шпионит за нами.

— Нет, что ты. Он просто… он беспокоится о тебе.

— Почему?

— Он очень о тебе заботится.

Рэчел наморщила лобик:

— Но он ведь меня даже не знает.

Нэнси чувствовала, что разговор приобретает опасное направление. Она бросила взгляд на потолок и сказала:

— К нему, наверное, клиент зашел.

— А это магазин?

— Вроде того. Это дом. Мы с Роном живем наверху. А на первом этаже у него мастерская. Он ремонтирует всякие электроприборы. Знаешь, разные газонокосилки, пылесосы.

— Можно мне посмотреть?

— Это небезопасно.

— Небезопасно для кого?

— Для всех нас.

— Вы похитители, — сказала Рэчел, встав с кровати. — Вы думаете, вы такие хорошие, но все равно вы только похитители. — Голос ее зазвучал громче. — Что вам надо? Денег?

— Нет…

— Так вот, чтоб вы знали, у нас нет денег! Мы бедные!

— Никто на ваши деньги не покушается.

— Чего вы тогда хотите? Зачем здесь все эти куклы Барби? — Из глаз девочки снова хлынули слезы.

— Они для тебя. Милая моя…

— Прекратите меня называть милой!

Нэнси закрыла глаза. Только бы не разреветься, сказала она себе. До них донеслись громкие звуки автомобильного радиоприемника. Во дворе залаяла Таша.

— Что с вашей ногой?

Нэнси открыла глаза. Ногу снова сводило судорогой.

— У меня так иногда бывает, — сказала она. — Противно, аж в дрожь бросает, да?

— А вы принимаете лекарство, которое вам прописал доктор?

— Если вспомню. У меня от него болит голова.

Внезапно Рэчел непроизвольным жестом поднесла руку ко рту:

— Вы же та самая женщина! Из салона Энджи!

— Так оно и есть, — ответила Нэнси. Она очень устала и откинулась на подушки.

— Ведь мама моя поддержала вас, когда вы там чуть не упали.

— Я помню.

— Она вас спасла.

— Да, ты права. Она мне очень помогла.

— Как же вам не стыдно так нехорошо поступать!

— Я позвоню ей. Я же тебе обещала, и обещание выполню.

— А секретное слово вы не забыли?

Нэнси на секунду задумалась:

— Паломино.

— Нет! Паблито!

— Точно. Паблито.

— Вы забыли его!

— Паблито. — Нэнси села прямо и попыталась выглядеть более собранной. — Рифмуется с буррито[26].

Рэчел пристально смотрела на нее.

— Ну вот, вроде оклемалась, — проговорила Нэнси.

— Вы должны это сделать сейчас, — жестко сказала Рэчел. — Прямо теперь.

Посетитель уже вышел из мастерской.

— Она съела все печенье? — спросил Рон, бросив взгляд на пустой поднос, и сделал радио потише.

— И сэндвич, — ответила Нэнси.

Она смотрела на посетителя, вернее, на посетительницу. Невысокая гибкая женщина, со спины чем-то похожая на ее старшую сестру Либби, садилась в джип. У Либби было шестеро ребятишек, старшему из которых едва исполнилось десять. У всех ее сестер детей было больше, чем они могли себе позволить…

— Который час? — спросила она.

— Без десяти два.

Нэнси, казалось, очнулась от сна:

— Господи, ты, должно быть, шутишь! На улице темно как ночью.

— Скоро такая гроза грянет, что мало не покажется.

Она стояла лицом к Рону, чтобы он не заметил карандаш и скомканную бумажку в ее заднем кармане.

— Что там говорят о том, как у них идут поиски?

— Обычная суета. Нам беспокоиться не о чем. Ключика у них нет никакого. В прямом смысле.

— Ну ладно. Знаешь, я думаю, мне надо было бы съездить в торговый центр на площади Джеррард купить ей кое-что из одежды.

— А салат она разве не хочет?

— Я куплю ей что-нибудь на обратном пути. Ей прямо сейчас нужно кое-что из одежды.

— Вот и хорошо. Видишь? Она уже начинает привыкать. — Рон со звоном открыл кассовый аппарат. — Сколько тебе надо?

— Долларов сто — сто пятьдесят.

Он подошел к Нэнси и дал ей деньги.

— С тобой все в порядке?

— Ага.

Нэнси выдавила улыбку, зная, что от его маленьких карих глаз обычно не ускользает ни одна мелочь.

— Ты там разное сможешь услышать, — сказал он, — и по радио, и в очереди в кассу, да где угодно. Не надо тебе на всякую ерунду обращать внимание. А радио вообще не включай.

— Хорошо. — Ей страсть как хотелось курнуть.

— И не думай снова дурью баловаться. Я запах по волосам твоим учую.

В дальнем конце парковки у торгового центра на площади Джеррард Нэнси чуть приоткрыла окошко со своей стороны и закурила косячок. Дождь хлестал с таким неистовством, что телефонную будку, стоявшую всего в нескольких футах, почти нельзя было разглядеть. При желании она могла бы счесть это чем-то вроде знака свыше, как будто они с будкой не совпадали по фазе. Она могла просто уехать и обо всем забыть. Но она же дала девочке обещание. И не в ее обычаях было нарушать обещание ребенку, особенно такому, который видит тебя насквозь.

Нэнси выпустила дым в узкую щель. Всего несколько затяжек, сказала она себе. Надо, чтобы мысли в голове не путались.

В словах Рона был какой-то смысл. Пока она находилась рядом с ним, какие-то вещи вроде как были для нее очевидны, но как только оставалась одна, концы у нее не сходились с концами. Все эта затея с переездом во Флориду, с тем, чтобы сделать волосы Рэчел прямыми… зачем ему это понадобилось? Ах да, вспомнила она, это потому, что мать Рэчел водит ее с собой по барам и заставляет там петь. Но что же в этом плохого? Отец Нэнси, бывало, подвозил ее к разным барам и велел ждать его в холодном грузовичке, а алкаши, которые там поддавали, колотили в окна и наперебой предлагали ее согреть. Она об этом рассказывала Рону всего пару месяцев назад, и он ей на это ответил:

— Кому-то надо было вправить этим ублюдкам мозги.

Почему же тогда он сам, заметив, что хозяин дома шарит у девочки под пижамной кофточкой, не вправил ему мозги? Он ведь мог просто позвонить с телефона-автомата социальным работникам и назвать любое вымышленное имя, не опасаясь при этом, что кто-то будет прослушивать разговор.

А вот дома у Рэчел телефон, конечно, будет прослушиваться, в этом Нэнси была совершенно уверена…

Она вынула из кармана бумажку с номером, загасила бычок, взяла несколько монеток из специального углубления на приборной панели и, как ей казалось, проснулась в десятый раз за последние несколько часов. Так о чем ей надо подумать? Одежду надо купить до того, как она позвонит. Полиция к телефону нагрянет со всех сторон уже через пять минут после звонка. Тогда нечего и думать, что она спокойно выйдет из универмага с охапкой новой одежды для девятилетней девочки и ей дадут спокойно уехать.

Спокойно, не особенно торопясь, Нэнси прошла через всю стоянку, надеясь, что капли дождя помогут ей прийти в норму. Сдававший назад мини-вэн заставил ее отпрыгнуть в сторону, и мысли тут же перескочили к случаю, когда отец чуть не сбил ее грузовичком. Ей тогда было, наверное, лет семь. Они с сестрами, держась за руки, вприпрыжку бежали посредине какой-то пустынной проселочной дороги, которая, казалось, вела на небеса, потому что на полях лежал туман, особенно густой в канавах. На них тогда были нарядные платьица (они, кажется, возвращались не то из церкви, не то с чьего-то дня рождения), и они во весь голос кричали:

вернуться

26

Распространенный в Центральной Америке тип пирожков — пшеничная лепешка с разнообразной начинкой, чаще всего с острым мясным фаршем, фасолью, сыром и т. п.

32
{"b":"221524","o":1}