Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Она закончила песню витиеватой импровизацией, заимствованной у Дайаны Кролл[21]. Вытянув вперед руки, малый пару раз вяло хлопнул в ладоши, как будто подзывал к себе рабов. Женщины со смущенными улыбками поднялись из-за стола и собрались уходить.

Силия запела «Любовь на продажу».

— На продажу! — резко выкрикнул мужчина.

Подошла Ванда, чтобы убрать стоявший рядом с Силией пустой бокал для вина.

— Кробохорки, — прошипела она, имея в виду дам, которых, конечно, хотела назвать «крохоборки».

Ванда приехала из Сербии и жила в стране всего год. Как-то раз квебекские хоккеисты оставили ей на столике сто долларов чаевых, и с тех пор ее представление о хороших чаевых стало зашкаливать любые нормальные представления.

— Налить еще? — спросила она Силию.

Силия отрицательно покачала головой. Когда кончится это отделение, она пропустит кружечку пивка на кухне вместе с Джорджем. Но перед этим ей надо будет позвонить Рэчел. И зачем только она накричала на нее из-за этого лимонада? У нее вдруг возникло ощущение, что ее окатила волна удушливо-теплого воздуха из их квартирки.

Луч фонарика, направленный в сторону Рона, замигал. Она что, кому-то сигналит? Рон бросил взгляд в зеркальце. Кроме какой-то женщины, садившийся в джип, в переулке никого не было.

Он поставил машину рядом со свалкой. Люди парковались здесь постоянно, фонарь, освещавший свалку, перегорел, поэтому, несмотря на свет из окон, он чувствовал себя невидимкой. На этот раз хозяина дома на крыльце не было. Не было там и собак. Рэчел лежала на скамейке в одиночестве.

— Посвети фонариком на свои ножки, — сказал Рон.

Он пожалел, что не захватил с собой бинокль, но тут его осенило: а вдруг он в машине? В кузове у него полно всякого барахла — нейлоновый канат, одеяло, — он совершенно не помнил, что туда складывал. На всякий случай он открыл бардачок и стал там шарить. Нет, фонарика не было. Только путеводитель по городу и рулон клейкой ленты для герметизации воздуховодов, который он как-то купил, чтобы закрепить отваливавшееся зеркальце в салоне. Он вынул ленту и положил на приборную доску.

— Ну, давай, моя милая, — произнес он.

Луч фонарика вдруг показался ему более ярким — из-за того, что все вокруг погрузилось во тьму. До него не сразу дошло, что во всем районе вырубилось электричество.

Он вышел из машины.

Рэчел спустилась по ступенькам крыльца.

— Мне просто хочется посмотреть! — бросила она кому-то через плечо.

Он шел по направлению к ней. Было темно, но не настолько, чтобы ничего не видеть, потому что сюда доходил отсвет фар от машин, проезжавших по улице Парламент. Именно в том направлении Рэчел направила лучик фонарика (который скользнул по нему) и попыталась разглядеть, что происходит на улице.

Он застыл перед тротуаром…

Ступить на него? Нет, подумал он. Да…

И сделал шаг.

Девочка повернулась и убежала в дом.

В окне гостиной он заметил метавшийся лучик ее фонарика.

Когда отключили электричество, Силия заканчивала выступление песней «Я веду себя неплохо», а Ванда стояла у окна и задумчиво смотрела на здание банка «Скоуша»[22], где работал охранником ее женатый приятель.

— О господи! — вырвалось у Ванды.

Бизнесмен, сидевший напротив Силии, дернулся и проснулся. В колыхавшемся свете горевшей на столике свечи его профиль казался античным.

— Во всем городе свет вырубился! — сказала Ванда.

— Что? — не понял мужчина.

— Вроде как электричество отключили, — пояснила ему Силия.

— А может, это дело рук террористов? — выдохнула Ванда.

— Я думаю, это оттого, что слишком много кондиционеров работает, — заметила Силия, хотя не была вполне в этом уверена.

Мужчина вынул сотовый телефон из кармана пиджака. Силия взяла с ближайшего столика свечу и направилась к стойке бара, где стоял телефон.

— Забыл эту чертову дрянь подзарядить, — пробормотал мужчина.

У Силии в телефонной трубке звучали короткие гудки. Она попыталась позвонить еще раз, но теперь вообще никаких гудков не было.

— Мне надо позвонить в Манхэттен! — заявил мужчина. Он стукнул рукой по столу и повернулся к Ванде.

Ванда продолжала стоять у окна.

— Ни единого огонька не светится, — сказала она.

— Я пошла домой, — объявила Силия.

Мужчина поднялся на ноги.

— Я бы на вашем месте остался, — сказал он и, хватаясь за спинки стульев, направился к выходу из бара. — Ездить сейчас совсем невозможно будет. Черт знает, что здесь творится!

Нэнси выглянула из окна кухни.

— Это ж надо! — охнула она.

Ей казалось, что все случилось из-за нее. Как только она включила кондиционер, электричество вырубилось… причем, как ей только что стало ясно, сразу во всей округе.

— У меня есть флюоресцентный фонарь на батарейках, — сказал Мика Рэчел, — а еще радиоприемник. Мы сможем узнать, что здесь стряслось.

Он направился к лестнице, спускавшейся в подвал, Рэчел светила ему под ноги фонариком.

— Возьми лучше его ты, — сказала она, имея в виду фонарик.

— Со мной все в порядке, — ответил он. — Пусть он будет у тебя, а ты мне освещай дорогу.

Он ступил на ступеньку. Собаки последовали за ним. Мика сказал им, чтобы они остались наверху, но Осмо решила протиснуться с правой стороны. В этот момент Хэппи попытался проскользнуть вниз между его ног. Мика споткнулся и стукнулся головой о стену. Падая, он попытался ухватиться за перила, но не сумел. Скатившись по лестнице вниз, он распластался на полу.

— Мика! — крикнула Рэчел.

В ответ ни звука. Она быстро спустилась по лестнице, повторяя его имя. Опустилась перед ним на колени. Глаза его были закрыты. Он не двигался. Она потрясла его за плечо. Собаки вылизывали ему лицо. Фонарик выпал у нее из ручонки и откатился в сторону.

В полной темноте она поднялась наверх. Дошла до кухни и там, как ей казалось, набрала номер 911. Телефон ни с кем не соединил. Она положила трубку и выбежала из дому.

Сбежав со ступеней крыльца, она на кого-то наткнулась. Это был мужчина.

— Эй, — сказал он, — что здесь происходит?

— Мне нужно позвонить девять-один-один, — крикнула она.

— Тебя кто-то обидел?

— Нет! Мика, он упал! Я думаю, он умер! — Она начала всхлипывать.

— Все в порядке, — сказал он. — У меня в машине есть телефон. Пойдем. Мы позвоним оттуда.

Глава одиннадцатая

Вести машину было нетрудно. Вся проблема заключалась в пешеходах, за которыми надо было следить, и следить зорко. На всем отрезке пути, который ей надо было проехать по улице Янг, группы юнцов шатались по проезжей части, хлопая лапами по капотам. Они возбужденно кричали, свистели, улюлюкали. Поскольку в машине не было радиоприемника, Силия так и не знала, что произошло, но террористы здесь, видимо, были ни при чем.

И тем не менее она никак не могла подавить в себе щемящее чувство тревоги. Она уговаривала себя, что Рэчел осталась с Микой, — вряд ли кто-нибудь лучше подготовлен к такой неприятности, как отключение электричества, с его-то газовым генератором, радиоприемником на батарейках, коробками со свечами и прочим барахлом. Теперь они с Рэчел, должно быть, ждут ее вдвоем на крыльце. Ночь выдалась ясная… они там, наверное, звезды считают.

Силия представляла себе эту картину, пока не свернула на улицу Парламент и не увидела там полицейские машины. Она подъехала к тротуару, но вместо тормоза нажала на газ и выскочила на бордюрный камень. Потом она вышла из машины и сбросила туфли на высоких каблуках. В переулке скопились люди с фонариками. Чей-то луч осветил ей дорогу.

Двое полицейских стояли посреди гостиной Мики. Сперва они ослепили ее своими фонарями, потом отвели свет от лица. Мика лежал на диване и прижимал к голове полотенце. Увидев ее, он открыл рот.

вернуться

21

Кролл, Дайана (Krall, Diana) (p. 1964) — известная канадская джазовая певица.

вернуться

22

Scotiabank (The Bank of Nova Scotia) — один из пяти крупнейших канадских банков, основанный в Галифаксе в 1832 г.

17
{"b":"221524","o":1}