Литмир - Электронная Библиотека

Все они смотрели, как он убегает в своих Joe Boxers. Клэр даже почувствовала легкое головокружение.

- Мне это не нравится, - сказала Ева. - Что он творит? Что если они просто начнут стрелять без предупреждения?

- Он сказал доверять ему, - ответила Клэр. - Я доверяю.

И правильно сделала, потому что через десять минут он вернулся с пакетом, полным одежды.

 - Вот, - сказал он и начал раскапывать мешковатые спортивные штаны, толстовки, куртки и рубашки. - Простите, дамы, есть только мужские размеры, но я уверен, вы итак будете хорошо выглядеть.

- Как? - Спросил Майкл. Он схватил пару кофт и вынырнул из машины, чтобы одеть их, затем добавил толстовку. Логотип на выцветшем хлопке был - по иронии - ТПУ. Морганвилльский университет. Вроде как университет Клэр. - Как, черт возьми, ты это достал?

- Ну, я сказал, что прибыл из братства ТПУ в автомобиле с другими парнями, мы были изгнаны и нас оставили голыми здесь на дороге, а старый ублюдок хихикнул, думая, что это адски забавно. Потом он дал мне одежду. - Шейн надел толстовку из мешка - еще одно наследие ТПУ - и поднял джинсы с земли. - Вот, надень еще. - Он вручил Еве еще одежды, и она с благодарностью укуталась. Клэр сделала то же самое, добавив футболку и толстовку к тому, во что уже была одета, и впервые она снова ощутила что-то похожее на тепло. - Оливер? - Шейн протянул что-то вампиру, а в ответ получил пренебрежительный взгляд. - Нет? Останешься в прикиде, похожем на тогу? Ну, я всегда говорил, что ты хладнокровный убийца.

Это почти вызвало у Оливера улыбку. Почти.

После того, как они надели все пожертвованные вещи, они направились обратно.

 - Знаете, мы наверное должны были вытащить полицейскую машину, - сказала Ева. - По крайней мере, в ней есть лобовое стекло.

- Которое разбил Оливер, и мы бы не видели, куда едем?

- О, верно. Не считая этого.

Они проехали заброшенную, развалившуюся старую столовую, которая сделала свой последний дерьмовый бутерброд по крайней мере лет двадцать назад, и прямо на этом месте живот Клэр заурчал. Громко.

- Голодна? - Спросил Майкл. - Потому что я умираю с голода. - Он рассмеялся самым чистым и свободным звуком, который Клэр слышала от него только тогда, когда он пел. Он звучал... целостным. - Знаете, когда я был вампиром, я никогда не был голоден в плане твёрдой пищи, хотя мог её есть. Я и не знаю, сколько упустил. Сейчас я мог бы убить за гамбургер. И картофель. С солью.

- Прекрати это, мужик, ты убиваешь меня, - простонал Шейн. - Может, у них в Блейке есть какая-нибудь круглосуточная закусочная.

Упоминание о городе - их пункте назначения - с треском вернуло её к реальности. Это было не какое-нибудь веселое путешествие на автомобиле. Это была миссия.

- Вы должны кое-что знать, - сказала Клэр и с трудом сглотнула, когда все они повернулись и посмотрели на неё. Даже Оливер. - Я слышала, что Фэллон отдал приказ об освобождении некоторых вампиров из торгового центра. Самых голодных и подлых.

- Конечно, - сказал Оливер. - Фэллон делает всё, что нужно, чтобы оправдать свои праведные дела. Он вызовет у народа Морганвилля неистовый страх и сможет делать с нами все, что ему нравится, и никто не встанет у него на пути. Если захочет, он сможет сжечь нас всех на кострах на Площади Основателя. И он сможет сделать так, чтобы это считали справедливым наказанием.

- Как и ты когда-то приговаривал к такого же рода казни, не суди по себе, - сказал Шейн.

- Шейн! - сказала Клэр.

Он пожал плечами.

- Извини, но в Морганвилле есть много обычных людей, которые пострадали. Кто потерял семью. Что посеешь, то и пожнешь.

- Он прав, - сказал Оливер, что было немного неожиданно - даже для Шейна, о чем свидетельствовал испуганный взгляд, который он перевел обратно на Клэр. - Проблема с правлением с помощью страха состоит в том, что когда страх уходит - его заменяет ярость. Вероятно, это тот урок, который я должен был извлечь в свои не малые годы.

- Чертовски верно, - сказал Шейн, но его возмущение уже выдохлось. - Так... что мы можем сделать, чтобы остановить Фэллона? Если еще не слишком поздно?

- Нет, - сказал Оливер. Он повернул голову и в замешательстве уставился на пустыню за окном. - Но возможно, только возможно, что Фэллон может получить неприятные последствия. Большинство из нас - старых вампиров - имеют большой опыт по управлению своим голодом; он отравил наши запасы крови, заставив быть неспокойными и голодными, но не бесконтрольными. Вот молодым... трудно. Вероятно, он прилично потерял связь с вампирскими корнями, если думает, что так легко сможет заставить нас заниматься мародерством.

- Я думал, вы только и ждёте шанса, - сказал Шейн.

- Неужели? - Оливер пожал плечами. - Я не сказал, что охота не является тем, что мы жаждем, но мы ненавидим, когда нами манипулируют. И это наш город, как и любого человека. Наш дом, наши соседи и, возможно, даже наши друзья. Ты попадаешь в ловушку, если думаешь как Фэллон, что есть только герои и злодеи, монстры и жертвы, и ничего среднего. Мы все стоим в этом пространстве, пересекая линию то в одну сторону, то в другую. Даже ты.

Для Оливера это была необычайно длинная речь, и странно лирическая. Все они некоторое время сидели в тишине, пока Майкл не прочистил горло и сказал:

 - Впереди поворот. Должен вывести нас прямо к Блейку.

- Надеюсь, закусочная открыта, - сказал Шейн. - Потому что сейчас ты заставил меня думать о картофеле фри.

Словно по сигналу желудок Клэр снова заурчал, но она наблюдала за Оливером. Наблюдала за спокойной силой, с которой он убаюкивал Аишу, находящуюся все еще в коме. Он не просил для нее крови, или для себя, хотя она могла видеть по цвету его кожи и блеску в глазах, что он в ней нуждается.

Он научил их кое-чему о вампирах, просто являясь тем, кем он был. Могут случаться плохие вещи, могут хорошие. Но это его точка зрения.

Ничего, абсолютно ничего, не бывает так просто.

***

Блейк был намеренно мрачным городом; он не хочет случайных путешественников, ищущих АЗС или круглосуточные закусочные. На самом деле если бы Клэр не знала, что в городе проживает пятьсот человек, она бы подумала, что это город-призрак. Пара автомобилей в поле зрения; все магазины закрыты и выключен свет. Просто небольшое место с одним единственным светофором.

Неуклюжее здание суда было таким же, как запомнила Клэр, правда устранили повреждения железного забора, а статуя мистера Блейка, наиболее выдающегося (или по крайней мере самого богатого мертвого) горожанина, была восстановлена, хотя она все еще немного кренилась. Они сбили его на школьном автобусе. Казалось, столько времени прошло. Она подумала, что в Морганвилле год шел за два. Народ Блейка заколотил окна здания суда, красная вывеска НЕГОДНО выцвела и скрипела на ветру. Единственный свет исходил от башни с часами, навсегда застывших в три часа ночи. Клэр проверила свои часы, но ее инстинкты были правы; время было только за полночь.

Колдовской час.

- За нами следят, - сказал Оливер, как только Майкл остановил машину. - Хотя я надеюсь, что нет необходимости это говорить. Даже дышащие должны чувствовать это.

- Это вы так нас называете? - спросил Шейн.

- Как вы называете нас кровососами, пиявками, паразитами? Да. Хотя это более лестно.

- Он прав, - сказала Ева, и Клэр видела, как сжались ее плечи и она все еще дрожала, хотя была тепло укутана. - Они следят за нами.

Оливер вышел и поднял голос.

- Хватит таращиться, Морли. Впереди серьезная работа.

- Здесь?

Клэр услышала ленивый голос сверху. С башни с часами. Она откинула голову назад и увидела тень, стоящую прямо под ярким светом от циферблата часов. Морли собственной персоной. Он подошел к краю крыши и спрыгнул, как если бы четырехэтажное падение было пустяком - а так и могло быть для вампиров. Он едва даже согнул колени при приземлении, и, когда он поднялся, Клэр увидела, что ему удалось найти одежду, что подходит ему в Блейке - драматичный во весь рост кожаный, выцветший коричневый пыльник, длинный красный шарф, что развивался на ветру, шляпа с полями. Его глаза блестели в темноте малиновым.

51
{"b":"219065","o":1}