– Значит, женщину задушили, – протянул Блейк. – Полагаю, вы проверяете ее дружков?
– Да. Также мы «пробиваем» местных жителей по базе данных – не обнаружится ли что.
Суперинтендант внимательно посмотрел на Харленда:
– Я рад, Грэхем, что этим делом занимаетесь вы. Скверная история, да и произошла практически у нас под носом. Нам крайне необходимо раскрыть это убийство.
Харленд распознал тон, каким это было сказано, и уселся поудобнее, догадываясь, что сейчас будет говорить суперинтендант. С невозмутимым лицом инспектор постарался уйти в себя и избежать бессмысленного «накачивания».
– Я хочу сказать, – возвестил Блейк, – что жестокое убийство было совершено всего лишь в паре миль от полицейского управления.
Он положил отчет на стол и многозначительно постучал по нему пальцем.
– Оно вызовет повышенный интерес наверху, поэтому мы должны справиться с расследованием быстро и четко.
На мгновение на лице Харленда проявилась гримаса отвращения, но ему удалось быстро скрыть свои подлинные чувства.
«Совсем рядом с управлением… Он, наверное, сожалеет, что прилив не утащил тело несчастной немного дальше по этому чертову побережью».
– Да, конечно, сэр, – произнес он вслух.
Блейк поймал его взгляд, хотя и неверно интерпретировал.
«Может так быть, что смерть этой женщины пробудила в Харленде печальные воспоминания? Очень надеюсь, что это не так. Не хотелось бы, чтобы личные проблемы мешали работе».
– Все в порядке? – спросил он и с неохотой прибавил: – У вас лично?
Губы Харленда тронула еле заметная улыбка.
– Все хорошо, сэр.
– Отлично, – быстро произнес Блейк и вздохнул с облегчением, что не пришлось касаться скользких тем. – Регулярно информируйте меня о ходе расследования. И обязательно дайте знать, если вдруг понадобится моя помощь в разрешении каких-то вопросов.
Харленд встал:
– Спасибо, сэр. Так и поступлю.
Он открыл дверь и, выходя из кабинета, обернулся.
Суперинтендант постучал пальцем по отчету и сказал на прощание:
– Помните, Грэхем: быстро и четко.
8
Среда, 30 мая
Мендель дожидался его возле комнаты для допросов. Харленд посмотрел на мигающие под потолком люминесцентные лампы – единственное, что нарушало спокойствие пустого коридора, – и спросил, кивнув на дверь:
– И кто она?
– Клер Даунинг, лучшая подруга убитой. Я как раз начал ее допрашивать и тут услышал, что ты здесь. Подумал, возможно, захочешь заглянуть на несколько минут.
– Спасибо. Как она?
Мендель пожал плечами:
– Немножко взволнована, но ничего особенного.
– Задавал вопрос о приятелях ее подруги?
– Я решил, может, тебе лучше об этом спросить.
– Хорошо.
Харленд открыл дверь и вошел в крохотную, тесную комнату. У маленького стола сидела Клер Даунинг – молодая, лет двадцати семи-двадцати восьми, женщина с короткими рыжими волосами, в синей куртке, которая была ей велика на пару размеров. Когда девушка посмотрела на него, Харленд заставил себя улыбнуться и протянул руку:
– Добрый день, Клер. Я – инспектор Харленд.
– Привет. – Она неуверенно взяла руку инспектора и пожала.
– Мы очень признательны, что вы нашли время прийти сюда. – Харленд заметил на столе перед девушкой нетронутую чашку чая и спросил: – Может, вы хотели выпить чего-то другого?
– Нет, спасибо. Все в порядке.
Инспектор уселся рядом с Менделем:
– Сержант рассказал мне, что вы с Викки хорошо знали друг друга.
Выражение лица Клер смягчилось, и она опустила взгляд.
– Да, это так, – теребя ручку сумочки, подтвердила девушка. – Мы раньше вместе снимали дом в Монтпельере.
– Вот как?
Харленд знал, что торопиться не следует. Необходимо, чтобы женщина втянулась в беседу, а для этого нужно выбрать тему, которая будет ей приятна. Легче всего для начала вспомнить прошлое.
– Да, на Пертон-роуд. Знаете, один из тех старых домов с массивными стенами и высокими потолками… – От воспоминаний Клер чуть порозовела. – Мы прожили там всего полтора года, но стали очень близкими подругами.
– А когда вы познакомились?
– Шесть или семь лет назад. Я записалась в группу танцев, а Клер стала ходить на занятия одновременно со мной. Мы с ней с самого начала отлично ладили.
– Но решили поселиться вместе не сразу?
– Да. На самом деле мы много раз обсуждали это, пока наконец не решились.
– Когда Викки съехала с Пертон-роуд?
– Ну, это случилось… – Клер прикинула в уме, потом слегка удивленно покачала головой. – Да, ведь прошло почти два года. А кажется, все было совсем недавно…
Харленд понимающе кивнул:
– А переехала она к своему приятелю или…
Он умышленно не закончил фразу.
– Нет, к маме. – Клер посмотрела на полицейских. – Дом в Северн-Бич принадлежал маме Викки, а потом его унаследовала Викки, когда мама умерла. Так печально. У нее был рак.
– Мне очень жаль.
– Да. Она была совсем еще не старая. Викки всегда была к ней так добра, ухаживала за ней и все такое… А в этом году она даже организовала марафон, чтобы собрать деньги на лечение больных раком груди…
Клер замолчала, взгляд ее устремился куда-то вдаль. Харленд осторожно попытался направить разговор в нужное русло:
– Так у нее не было приятеля?
– Нет. – Клер качнула головой. – Она когда-то встречалась с парнем по имени Саймон. Поначалу у них все было хорошо, Викки он действительно очень нравился. Но когда умерла мама, он, кажется, не очень ей помогал. Когда люди теряют кого-то близкого, им нужно, чтобы о них заботились, понимаете?
Харленд понимал. На мгновение он мысленно оказался в недалеком прошлом, в таком непроницаемом мраке, что даже слезы не могли помочь. Но инспектору удалось быстро совладать с собой и сохранить невозмутимый вид.
– И она порвала с ним?
– Не уверена. Просто они встречались реже и реже, а через некоторое время Викки сказала, что между ними все кончено. – Клер нахмурилась. – Вообще-то, не думаю, чтобы Викки бросила его. Знаете, некоторое время она была совершенно без ума от Саймона. Он, наверное, просто не смог справиться со всеми бедами, которые коснулись и его после того, как мама Викки умерла.
Харленд ее понимал. Он вспомнил, как друзья все настойчивее обращались к нему, предлагая помощь («Грэхем, если мы можем что-то для тебя сделать…»), но в то же время все меньше и меньше бывали с ним. Когда шок постепенно сошел на нет, Харленд обнаружил, что остался совсем один. Никто не желал разделить с ним гнетущее состояние пустоты и покинутости, не хотел находиться в мрачной атмосфере осиротевшего дома, в котором он прежде жил с женой. Легче было проявлять мнимое участие, чем оказывать реальную помощь.
– Тяжело ей, должно быть, тогда пришлось, – негромко произнес он. Потом отвлекся от мыслей о прошлом и продолжил: – А как фамилия Саймона?
– Кажется, Мэттьюс… – Клер недоуменно посмотрела на инспектора, и глаза ее расширились. – Но вы же не думаете, что это его рук дело? Нет, только не Саймон!
Харленд успокаивающе поднял руку:
– Я только хочу немного лучше узнать Викки. Эта информация поможет мне разобраться в том, что произошло, вот и все. Поверьте, это стандартные вопросы, которые мы задаем в ходе расследования. Так ведь, сержант?
Мендель оторвался от созерцания стола и выразил согласие энергичным кивком. Клер немного расслабилась, но глядела на полицейских с подозрением.
– А после Саймона она с кем-нибудь встречалась?
– Нет. Ну… мне кажется, одно время Викки нравился парень с работы, но он был женат. Да и она все время тратила на то, чтобы привести дом в порядок, постоянно что-то там колотила, красила. Она планировала продать дом и переехать обратно в Бристоль, но для этого требовалось сделать серьезный ремонт.
– Работа ей нравилась?
– О да! Викки любила свою работу. Она устроилась туда давно – еще перед тем, как мы стали вместе снимать жилье – и успешно делала карьеру. Я сама за это время сменила три места, а вот Викки получала удовольствие от того, чем занималась. Судя по ее рассказам, у них там подобралась компания по-настоящему приятных людей.