— Куда мы?
— К наместнику, — также негромко, сквозь зубы ответил Бомерс.
— Что он задумал?
— Не знаю, но думаю, у тебя появился шанс выбраться отсюда.
— Какова будет цена?
— Не я ее устанавливаю. Мы пришли. — Отворив дверь, Бомерс пропустил Скилла вперед.
Это была так называемая Малая зала, где властелин Бактры обыкновенно давал аудиенцию не очень значимым гостям. Наместник сидел за резным столиком, заставленным самой различной посудой — кувшинами, бокалами и блюдами с едою. При появлении Скилла он сделал приглашающий жест, предлагая гостю устраиваться напротив него. Он начал разговор сразу, скиф не успел даже отведать вина, загодя налитого в бокалы.
— Угу, — утвердительно промычал Скилл, жадно припадая губами к кубку с вином.
— Это не проявление доброты. Я — не филантроп и не слишком сентиментален. Хоть ты и помог мне вернуть наместничество, это вовсе не означает, что я забыл о том, что именно из-за тебя лишился его и претерпел множество страданий.
Властелин Бактры сделал паузу, словно ожидая, как отреагирует на его слова Скилл. Тот, не отрываясь от кубка, смог лишь издать неопределенное мычание, какое с большой натяжкой можно было посчитать за ответ.
— Все объясняется просто. — Наместник взял со стола свой бокал и с рассеянным видом пригубил его. — У меня возникли кое-какие проблемы, и я думаю, что ты можешь помочь мне разрешить их.
— Очередной претендент на власть? — Скилл перевел дух и тут же поспешил наполнить бокал вновь, заполнив паузу брошенным в рот куском сочного мяса. Он не знал точно, чем закончится эта встреча, и потому спешил получить удовольствие, какое могло уже более не повториться.
— Нет. Много хуже.
— Что может быть хуже? — лениво поинтересовался Скилл, принимаясь за второй кубок.
— На востоке появились неведомые кочевники, грозящие самому существованию Бактры.
— Кочевники? — Скилл заинтересовался. — Кто такие? Скифы? Киммерийцы?
Наместник отрицательно покачал головой:
— Не те и не другие. Они называют себя чанями. Они потеснили дикие племена, одно из которых когда-то нанял на службу Рашну.
— Что, кстати, с этими людьми стало?
— Их больше нет, — ответил наместник, не вдаваясь в подробности. — А вот чани есть. И они пострашнее Рашну с его шайкой. Несколько дней назад отряд этих самых чаней выжег дотла два пограничных форта. Я бросил туда конный полк, который разбил разбойников, но не сумел захватить ни одного пленного, ибо враги сражались до последнего, предпочтя смерть плену.
— Достойно воина, — заметил слегка опьяневший Скилл. Настроение у него было самое благодушное.
— Ты много странствовал, — продолжал наместник. — Не приходилось ли тебе встречаться с этими людьми?
Скилл задумался. Ему и впрямь доводилось бывать далеко на востоке и встречать племена, незнакомые обитателям Ойкумены. Это были странные люди, дикие и воинственные, исповедовавшие законы, незнакомые всем прочим.
— Как они выглядят? — поинтересовался скиф.
— Невысокого роста, коренастые, лицо широкое, глаза узенькие, словно сомкнутые ветром щелки. Они крепко сидят на коне и отлично стреляют из лука. Их тела прикрыты плохо выделанной кожей, которая служит и одеждой, и панцирем, а на головах они носят высокие меховые шапки.
— Я встречался с этими людьми или с людьми, похожими на них, — сказал Скилл после недолгих раздумий. — Они живут далеко в степях в стране, где восходит солнце. Они поклоняются богу Хорру, еженощно умирающему и ежеутренне возрождающемуся. Я слышал, эти люди пытаются найти обитель своего бога.
— Зачем? Ведь это глупо! Обычный человек не может достичь жилища богов.
— Кто знает? — Скилл усмехнулся. — Они считают, что, добравшись до своего бога, они уподобятся ему и станут так же, как он, бессмертны, каждый вечер умирая и каждое утро возрождаясь вновь. Мир загадочен, — продолжил скиф, — и одна из самых великих тайн заключается в том, что движет племенами, время от времени возникающими из небытия. Почему одни из них идут на восток, а другие выверяют свой путь на запад? Почему одни бегут вслед за солнцем, а другие спешат навстречу ему? Понять это — все равно что понять саму суть человека. Но я не думаю, что такое кому-то вообще дано — понять. Человеческое естество непознаваемо равно в той же степени, что и естество божественное. И если…
— Достаточно философии! — резко оборвал пьяные разглагольствования Скилла наместник. — Я хочу знать, кто они и можно ли с ними договориться.
— Кто они, я точно не знаю, — ответил скиф. — Договориться… Не думаю, что с ними можно договориться. Трудно убедить человека забыть о своей мечте. Такие люди идут до самого конца. Их остановит или смерть, или море, в которое садится солнце, ибо оно в их понимании и есть дом, в котором умирает бог. Их много?
— Кто знает. Мои воины разбили лишь передовой отряд численностью в несколько сот человек. Но если чаней будет десять раз по столько, моя армия не выдержит их натиска.
— Так обратись за помощью к своему хозяину, владыке Парсы.
— После того, что натворили вы с проклятым колдуном, он не очень-то доверяет мне. Как не доверяют мне и соседи. Мы можем рассчитывать лишь на собственные силы. Если, конечно, нам не удастся договориться.
— Ты хочешь, чтобы я вступил в переговоры с этими людьми?
— Да. А если тебе не удастся их убедить, я хотел бы рассчитывать на твой лук. Не буду скрывать, Скилл, мои люди верят в тебя. Они считают, что нам удастся победить этих дикарей, если ты будешь с нами. Ибо ты — действительно непревзойденный стрелок. Мы с тобой имеем право таить взаимную злобу, мы имеем основания не доверять друг другу, но в это тяжелое для моей страны время я прошу тебя, скиф, — оставь свою ненависть и свое недоверие. Тем более, что ты приложил руку к этой беде.
— Каким же образом?
— Злой чародей привлек в Бактру великую магическую силу, какая в свою очередь привела к концентрации зла. Эти кочевники пришли сюда, привлеченные аурой зла, она дает им силу!
— Не думаю, что это так, но возможно, в твоих словах есть доля истины. — Скилл взял небольшую паузу на размышление, во время которой наполнил опустевший кубок. — Я готов помочь тебе, Наместник, но где гарантии, что ты вновь не предашь меня, как это уже было однажды?
— Предлагаю тебе сделку. Если ты поможешь мне остановить этих чаней, я отпускаю тебя с миром, даю тебе заработанную тобой награду в тысячу монет и прибавляю еще столько же. Идет?
— Идет, — ответил Скилл, у которого, в сущности, выбора и не было.
— Тогда вот тебе моя рука!
Отставив бокал, скиф крепко стиснул четырехпалую длань наместника.
В тот же день войско покинуло Бактру и отправилось на восток…
Скилл вновь был свободен! Его ноздри вновь жадно хватали сладкий степной воздух, рука сжимала древко лука, а под ногами плясал шалеющий от радости Черный Ветер. Жизнь вновь была насыщена яркими красками опасности и приключений, мышцы вновь налились силой. Сейчас скифу ничего не стоило просто — напросто ускакать от наместника, но он дал слово помочь ему, а Скилл, по возможности, держал своё слово.
Восточных границ бактрийское войско достигло на исходе восьмого дня, сразу же обнаружив следы пребывания чаней.
— Здесь был форт, — сказал наместник, осматривая пепелище. Кони медленно шагали меж обугленных остатков зданий, настороженно косясь на разбросанные повсюду полуистлевшие тела.
— Теперь его нет, — меланхолично заметил Скилл.
— Его защищали сто двадцать воинов, — словно не слыша фразы, произнесенной скифом, продолжал наместник. Он был буквально убит происходящим. Еще бы! Ведь это уже пятое по счету укрепление, стертое с лица земли воинственными кочевниками. И все свидетельствовало о том, что сожженные форты — лишь начало.
— Они расположились за теми холмами. — Скилл указал рукой в направлении, откуда стремительно приближалась ночь. — Они копят силы и, как только их будет достаточно, разом кинутся вперед с именем Хорра на устах. Никто не устоит перед ними. На земле не осталось воинов, способных сделать это.