Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Забудь все, что ты до сих пор слышала о перемещениях во времени, потому что это только сбивает с толку.

— Можно подумать, что это поможет.

Нотка сарказма, прозвучавшая в словах Холли в тот момент, когда мы цеплялись за поручень яхты, которая в любой момент могла пойти ко дну, придала мне уверенности, и я решил честно рассказать ей обо во всем.

— Я тоже умею это делать.

— Что именно?

— Перемещаться во времени. — Холли молчала, поэтому я объяснил: — Когда ты обнаружила меня в четверг в теплой одежде, я только что вернулся после долгого отсутствия.

И снова молния — настолько яркая, что я увидел выражение лица Холли и понял: мое признание шокировало ее.

— Что? Мы не виделись несколько недель?

Стоит ли рассказать ей?

— Я видел тебя, но ты была моложе.

— Этого не может быть… Почему я не помню? — спросила она. В этот момент раздался звук мотора, и мы одновременно обернулись — это подоспел катер Фримана. Огромный прожектор, установленный на носу судна, светил прямо на нас.

— Я ведь сказал тебе, Холли. Забудь все, что ты знаешь о перемещениях во времени.

— Идите сюда! — позвал нас отец.

Схватив Холли за спасательный жилет, он приподнял ее и поставил на поручень.

— Я пойду первым и помогу тебе.

Прожектор лодки Фримана освещал лицо девушки. Я видел, что на нем было написано смущение и одновременно с ним душевная боль, и еще кое-что… Похоже, она действительно хотела верить мне.

Лодка Фримана приблизилась к яхте, но подойти вплотную не смогла. Холли покачала головой, отказываясь от помощи отца, и прыгнула так внезапно, что никто из нас не успел остановить ее. Приземлившись на палубу катера, она перекатилась на бок, чтобы смягчить падение, и тут же поднялась на ноги.

— Силверман, ты следующий, — закричал отец.

Адам взобрался на перила и прыгнул так же, как Холли, только упал неудачно — на колени, и я понял, что он сильно ушибся. Волны, бушующие со всех сторон от катера, поднимались выше его бортов.

Мы с отцом тоже встали на перила и, одновременно оттолкнувшись, удачно приземлились на ноги.

— Кто это был? — прокричал Фриман отцу.

— Я никогда не видел его раньше.

— Он сказал, что я убил кого-то… какую-то женщину, — закричал я и, потянув Холли за руку, усадил ее рядом с собой.

Они вдвоем посмотрели на меня, а потом Фриман произнес:

— Возможно, этого еще не случилось.

— Я знаю! — Я еще не убивал никого, кроме того рыжеволосого парня. Но тогда я сделал неполный прыжок, так что на самом деле он жив.

— Если ты можешь перемещаться во времени, тогда почему бы тебе не вернуться назад на несколько часов и сделать так, чтобы мы не сели на эту яхту? — спросила Холли.

— Ты сказал ей? — раздался голос Адама, который сидел с другой стороны от меня.

— Хол, все не так просто! — Я взял ее руку и крепко сжал в своей ладони. — Иногда я сожалею об этом.

Вдруг она подскочила и схватила Фримана за плечо:

— Постойте! Там есть еще кто-то!

Мы с отцом и Адамом тут же бросились к борту катера, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь сквозь проливной дождь. И действительно — на платформе для купания недалеко от берега стояла маленькая фигурка.

— Похоже, это ребенок, — сказал Фриман, разворачивая катер.

Нас всех, включая моего отца, одолевали сомнения. Он был государственным служащим, который боролся со злыми путешественниками во времени, а не спасал детей во время шторма. И все же ни один из нас не хотел оставлять ее там. Я взглянул в сторону берега, но не увидел там испуганных родителей, мечущихся в поисках ребенка. Скорее всего, они побежали в отель за помощью.

— Гавань с противоположной стороны, — прокричал Фриман, направляя катер к платформе.

В этот момент гигантская волна ударила в борт и окатила нас водой с головы до ног. Мотор неожиданно громко затарахтел, и мы с Адамом тут же оглянулись, ожидая, что он вот-вот начнет дымиться.

— Эта чертова посудина не хочет поворачивать! — выругался Адам.

— Я поплыву к ней, — громко крикнул я, чтобы все слышали. — Не ждите меня.

И, не дожидаясь ответа, я прыгнул в воду и поплыл. У меня над головой разбивались волны. Оказавшись у платформы, я увидел, что ребенок, державшийся за флагшток в самом ее центре, — это маленькая девочка лет девяти-десяти. Только я не мог понять, почему она полностью одета: джинсы, кофта с длинным рукавом и теннисные туфли.

Подтянувшись, я взобрался на платформу и подошел к ней. Прожектор удаляющегося катера на секунду осветил ее лицо и длинные рыжие волосы.

— Я… знаю тебя?

Она покачала головой, продолжая крепко прижиматься к флагштоку.

— С тобой все в порядке?

— Да, — ответила она. — Ты пойдешь со мной?

— Куда? — Я встал на колени рядом с ней. — Назад на берег?

Она снова покачала головой, и меня вдруг охватило неприятное предчувствие. Похоже, я вспомнил, где видел ее раньше. Девочка отпустила флагшток и взяла меня за руку. В ту же секунду мне показалось, что я разрываюсь пополам. «Мы перемещаемся», — понял я. Вдвоем совершаем неполный прыжок. Вот только куда?

Глава тридцать пятая

Первое, на что я обратил внимание, была тишина: ни шума дождя, ни грома — ничего не было слышно. Я открыл глаза и огляделся.

— Это… станция метро? — поинтересовался я.

— Да, здесь никого нет, — ответила девочка, голос которой звучал серьезно и по-взрослому.

Я снова опустился на колени, внимательно вглядываясь в нее. Худенькая и болезненная, она очень походила на Кортни. Повернув голову, девочка посмотрела на меня, и я увидел, что глаза у нее голубые, а не зеленые.

— Подожди минуту… Я ведь тебя уже видел. Около зоопарка?

Капля воды собралась у нее на кончике носа, и она смахнула ее рукой.

— Да.

— Кто ты? — спросил я.

— Я такая же, как ты.

— Как тебя зовут? — Я огляделся по сторонам, ожидая, что на станцию вот-вот с грохотом въедет поезд.

— Эмили, — ответила она.

— Ты точно такая же, как я?

Она покачала головой:

— Почти, но не полностью.

— Значит, ты похожа на тех, других? — Я отступил от нее на шаг, вспомнив девочку, которая бродила ночью по отелю, а потом исчезла. Это была она же, только на два года моложе.

— Почти, но не полностью, — повторила она, слегка улыбнувшись.

Не в состоянии поверить в происходящее, я покачал головой.

— Я, наверное, сплю? Или ударился головой? Ты так похожа на мою сестру!

— Мы же похожи друг на друга. Большинство из нас. Схожая ДНК, так ведь?

— Не знаю… Наверное.

Эмили протянула мне свою маленькую ручку:

— Пойдем со мной.

— Зачем? — спросил я, но все равно взял ее за руку.

— Мне нужно показать тебе кое-что.

Мы шли к лестнице с несколькими пролетами, которая, судя по всему, вела на улицу. Свободной рукой я нащупал пистолет.

— Что тебе известно?

Она покачала головой:

— Я не причиню тебе вреда.

— Я опасаюсь не тебя, а того, кто приказал тебе меня найти.

— Никто не приказывал, — сказала она, а потом повернулась ко мне с улыбкой: — Вернее, это был ты.

Услышав это, я остановился у лестницы и на секунду замер, а потом снова присел, чтобы увидеть ее лицо. Стоило мне заглянуть в ее глубокие синие глаза, как я тут же забыл, о чем хотел спросить.

— У тебя мои глаза…

Она снова улыбнулась:

— Да.

— Но почему? Как?

Девочка нахмурилась и покачала головой:

— Я не могу рассказать тебе. Пожалуйста, позволь мне показать тебе кое-что.

Прежде чем подняться на первую ступеньку, она снова обернулась.

— Чуть не забыла! — С этими словами она сунула руку в карман и, достав из него какой-то предмет, положила его мне на ладонь. — Я должна передать тебе вот это.

Я уставился на маленькое кольцо — бриллиантовые грани камня переливались в мерцающем свете ламп у нас над головой. Покрутив его в пальцах, я решил, что оно имеет для меня какое-то значение, не связанное с предложением, которое я сделал сегодня Холли. В противном случае тот, другой Джексон, плохо рассчитал время. Какой смысл перемещаться вместе со мной на какую-то станцию метро ради того, чтобы дать мне это кольцо? И делать это в самый разгар шторма, который чуть не погубил нас.

67
{"b":"213551","o":1}