— Бум, бум, янки. Скоро вам всем будет конец, — сказал лежащий одетый.
— Полковник Скол?
— Я говорил тебе, приятель, что мы еще встретимся.
— В Японии? Но встреча не в твою пользу, полковник.
— О, да. Мы снова встретились противниками. Не так ли? Сила, стоящая за каждым из нас, не позволяет нам посмотреть друг на друга иначе. У тебя есть водка? На кухне должна быть. Как я понимаю, ты пришел поговорить, господин Дарелл? Развяжи мне руки.
— Твои люди убили моего человека.
— Ну и что, разве ты не убьешь нас?
— Посмотрим.
Полковник засмеялся. Смех у него был хриплый, тяжелый. Голубые монгольские глаза стали еще уже. Скол был тщательно выбрит, сталинские усы аккуратно подстрижены. Дарелл кивнул Кефи, стоящему в дверях.
— Развяжи его.
— Особые привилегии, начальник?
— Из-за кого погиб Чарли?
Кефи вспыхнул:
— Я хотел допросить его, а он…
— Ты развязывал его?
— Только одну руку. У него, собаки, фантастическая реакция.
— Это неважно, главное, что мы просто так потеряли Чарли.
Кефи склонился над полковником и перерезал веревку. Автоматы русских лежали около двери, и Дарелл вынес их подальше. Скол встал, потягиваясь и хрустя костями. Сейчас он напоминал добродушного медведя. Но сибирские медведи сильны и коварны. Сэм дважды сталкивался со Сколом: в Марокко и в Японии. Полковник попытался завербовать, но переоценил свои силы. Тогда русский все-таки выкрутился из той переделки. Видимо, сейчас полковник тогдашнее поражение считал временной неудачей. Сэм учитывал способность русского быстро принимать верные решения, он был смелым и решительным, очень сильным физически. И сегодняшняя встреча с полковником на этой вилле говорила сама за себя. Дарелл был на верном пути.
— Пройдемся, — предложил Дарелл по-русски, не спуская рук с автомата.
— Лучше на кухню: там водка.
— Хорошо, пойдем туда.
Снаружи ветер усиливался с каждой минутой. Внизу Дамон охранял старика-шофера и его сына. Пероззо вне дома следил за дорогой. Над крышей опять пролетели те же «миги», возвращаясь на базу. Море покрылось белыми барашками.
Все двери в доме были раскрыты, на кухне все тот же беспорядок. Скола тянуло к водке, как медведя к меду. Он сразу нашел бутылку и прямо из горла два раза глотнул. Даже не поморщился. С усмешкой повернулся к Дареллу. Его монгольское лицо расплылось в довольной улыбке.
— Бум, бум, господин Дарелл, оборвалась тропинка.
— Какая еще тропинка?
— По которой ты идешь. Проект «Пилигрим» и твой ужасный маленький босс.
— Продолжай, — разрешил Сэм.
— Но у нас нет времени. Ты видел сам наши «миги». Скоро здесь будут войска ливийцев, и мы с тобой поменяемся ролями.
— Вы нашли девушку?
— Ты знаешь ее, господин Дарелл?
— Немного.
— Ты слишком много знаешь. Почему у тебя нет воинского звания, как у твоего босса?
— Он получил его еще во время войны.
— Да, та война была ужасной. Тогда мы были союзниками.
— Все осталось в прошлом.
— А жаль. Анна-Мария исчезла. Мы тоже опростоволосились. Но если найдем, то через нее выйдем на Макфи.
— Вам не поймать его.
Русский отхлебнул еще. Дарелл знал, что полковник мог выпить сколько угодно и остаться трезвым. Голова у него всегда соображала, как компьютер. Дарелл стоял в нескольких метрах от Скола, не спуская с него настороженных глаз.
— Твоя группа вообще ничего не нашла на вилле? — спросил Сэм.
— Мы прибыли сюда вчера, здесь уже было пусто.
— Тогда почему вы остались?
— Дожидались тебя! — довольно крякнул Скол. — Мы ждали тебя, но, честно говоря, ждали тебя одного. Ты всегда работал, как дурак, в одиночку. Но это не так важно. Тебе никогда не найти генерала. Но я буду допрашивать его в Москве.
— Хватит молоть чепуху. Китайцы, кажется, обвели нас обоих.
Полковник тяжело опустился на стул.
— Бертолини любила китайскую кухню. Может, ее повар был их человеком?
Дарелл крепче сжал автомат. Как легко сейчас прострелить медвежью голову полковника, Кефи любит этим заниматься. Их игра — это игра без правил. Все они поставлены вне закона. В случае чего, их страны отвернутся от них. И это нормально.
— Нет, приятель, ты не убьешь меня, — произнес Скол, будто прочитал его мысли. — Я нужен тебе.
— Что-то знаешь?
— Ты прав, китайцы нас опередили. Но еще здесь побывали два албанца. Они приходили на контакт с китайцами.
— Ты видел их?
— Я видел чуть больше тебя, господин Дарелл. — Полковник снова глотнул водки. — Когда мы подходили к вилле, они проехали мимо нас. Я был слегка неосторожен. Но, возможно, они не заметили нас. Они ехали от виллы в сторону Триполи. В машине сидела женщина. Я узнал ее. — Глаза у полковника стали ясными, как будто и не пил ничего.
У Дарелла засосало под ложечкой, когда он посмотрел в глаза Сколу.
— Мадам Хунг? — прошептал Сэм. — Она же мертва.
— Нет, приятель, это была она.
— Но я сам убил ее в Сингапуре.
— И сам закопал? — мрачно спросил Скол.
— Конечно, нет.
— Значит, ты ее не кокнул. Она могла выжить. У нас общий враг, нам следует работать вместе.
— Ты уже предлагал мне сотрудничество, Скол. И отлично помнишь, что из этого вышло.
— Но на этот раз…
К ним вошел Пероззо. Спокойным голосом доложил:
— Сэм, на дороге появились машины, кажется, войсковые. Едут сюда, надо сматываться.
Дарелл отлично помнил карту местности, которую ему дал лейтенант Фишер на «Хаммер Смите».
Дорога из Триполи проходила через Аль Занзур и Зуварх, что в сорока милях от тунисской границы. Сначала она шла на запад, потом сворачивала на юг через Джафару и вела к деревне Аль Джави у самого подножия высоких гор. Но еще одна дорога пролегала рядом с горами. Она поворачивала на север через Бир аль Хаман и возвращалась в Триполи. Все расстояние составляло двести миль.
— Карло, осмотри грузовик старика. Здесь валяются канистры с бензином от «Пежо», возьми их. Выбрось из грузовика все лишнее. Оставь только немного зелени, чтобы прикрыться ею в случае чего. Поговори со стариком, пусть заткнется его сын.
— Да, сэр.
Дарелл подошел к окну. Далеко на дороге он заметил блеск от стекол грузовиков. Но через секунду буря снова скрыла их в туче песка.
— Слишком поздно, господин Дарелл, — подытожил Скол.
— Ты только что сам предлагал мне сотрудничество.
— Я передумал.
— Ты пойдешь с нами, полковник.
— Я, господин Дарелл…
— Я оставлю твоих людей, а ты, Скол, не валяй дурака.
— Тебе не понравилось воскрешение мадам Хунг?
— Пошел!
Полковник встал, прихватив бутылку, хотя в ней осталось чуть на дне.
Кефи ждал на первом этаже. Пероззо спокойно разговаривал со стариком шофером. Его сын снова стал ругаться, тогда старик ударил его по губам. У мальчика потекла кровь.
— Как зовут твоего сына, старик?
— Ахмад Саври. — Старик был бел от страха: он боялся за сына.
— Мы хорошо заплатим тебе за грузовик.
— Ключи у тебя, Карло?
— Да.
— Тогда поехали.
— Я в уборной нашел одежду слуг этой виллы. Одежда арабская, надо переодеться для безопасности. Она довольно удобная.
Мальчик, услышав о деньгах, сразу успокоился, но в глазах затаилась ненависть. Сэм открыл дверь на улицу. В лицо сразу ударил горячий поток воздуха. Кораблям в море сейчас приходилось очень трудно, особенно близко от берега. У лейтенанта Фишера есть приказ возвращаться на базу без них, если они не вернутся к девяти часам, а уже почти восемь. Ветер яростно бросал им в лица струи песка. Всем пришлось надеть защитные очки. Полковник Скол начал прихрамывать.
— Вы все равно далеко не уйдете. Бесполезно. Их солдаты будут здесь через пару минут.
— Залезай в кузов, полковник.
— Что ты собираешься делать со мной?
— Убью, если не заткнешься.
Полковник на секунду задумался, затем махнул в кузов. За ним взобрались старик с сыном, поднялся Кефи, последним залез Дамон. Тело Чарли пришлось оставить за виллой. Все равно на нем не было ничего существенного для опознания.