Прошел еще час. Они поднимались все выше, дюйм за дюймом, используя каждую трещинку, каждый уступ в стене. Наверху из-за звезд стало светлее. А внизу солдаты полковника стреляли, не переставая. Похоже, там завязалась серьезная перестрелка.
В любую секунду их могли заметить, любая вспышка света могла их выдать, но пока все шло нормально. Выстрелы затихли, опять воцарилась тишина. Люди эмира хотели выманить пленников из пещеры. Шла война нервов. Сэм и Ганс преодолели уже полпути, когда новое препятствие преградило им дорогу — огромный камень, который снизу был незаметен. Он образовывал большой выступ у них над головами, и обойти его было нельзя. Их «тропа» упиралась в этот камень, выступающий футов на пять из стены. Спуститься обратно тоже было нельзя — оставалось одно: штурмовать камень.
— Мы должны преодолеть всего лишь футов десять, — сказал Ганс, — но я никогда не встречался с такой трудной задачей.
— Нам нечего терять, Ганс, — откликнулся Дарелл, — надо действовать. В случае чего я подстрахую.
— Ладно, — Ганс кивнул головой и полез дальше, а Сэм остался ждать его сигнала.
Минут десять Ганс забивал в стену несколько костылей, которые обеспечивали безопасность.
У Сэма закружилась голова, когда подумал, на какой высоте они находятся, но быстро прогнал эту мысль. Ганс, преодолев два фута, висел прямо над ним. Он вбивал очередной костыль, и удары молотка гулко звучали в темноте. Вот он приготовился прицепить к костылю веревку, которую держал в левой руке, однако, не успев ее закрепить, оступился на маленьком выступе. Резко выкинув вперед левую руку, он попытался ухватиться за костыль, но было поздно.
Дарелл понял, что произойдет через несколько секунд, и приготовился.
Ганс летел с высоты двухсот футов в пропасть, сжимая молоток правой рукой. Спасти его могла только веревка, конец которой был привязан к Дареллу. Металлические костыли, вбитые Гансом в скалу, не выдержали его веса и вылезли из своих гнезд. Ганс падал молча — любой звук мог их выдать людям эмира. Дарелл приготовился принять на себя всю тяжесть его огромного тела: он вцепился в веревку и как можно сильнее уперся ногами в стену. Через миг его пронзила резкая боль: веревка врезалась в тело, его с силой потянуло вниз, и тут же последовал второй рывок — Ганса подбросило на веревке, как на пружине. Теперь Ганс висел над пропастью, качаясь словно маятник. Дарелл напрягся изо всех сил, понимая, что самое трудное позади — главный рывок он выдержал. Он нащупал ногами крошечный выступ, который их спас. Теперь ему оставалось только ждать, пока Ганс не доберется до него по веревке. Прижавшись к холодному камню, Дарелл ухватился за костыль, вбитый рядом с его головой. Ему казалось, что веревка вот-вот перережет его пополам, но он знал, что Ганс с каждой минутой все ближе, и, стиснув зубы, ждал… Наконец показалась голова Ганса, и как раз в это мгновение яркая вспышка осветила все вокруг.
ГЛАВА 17
Они замерли. Ганс, побледнев, прижался к скале. Это была световая шашка, которую бросили в пещеру солдаты эмира, пытаясь понять, чем вызвана постоянная стрельба. Подними они головы, они бы увидели скалолазов, прилипших к отвесной стене, но, к счастью, этого не произошло. Через минуту шашка сгорела, и пещера погрузилась во мрак. Их не заметили.
Ганс осторожно встал на камень, и Сэм с облегчением вздохнул: веревка больше не перерезала ему тело.
— Зачем ты держал меня? — это были первые слова Ганса.
— А ты бросил бы меня?
— Да, я же предупреждал тебя.
— Неужели ты так ненавидишь меня только из-за Алисы?
Ганс молчал.
— Или есть еще и другая причина?
— Другой причины нет.
— По-моему, в последнее время Алиса предпочитает тебя.
— Не знаю, но ты спас мне жизнь. Ты мог отпустить веревку, и все решили бы, что я просто сорвался.
— Но ты тоже спас меня тогда. Почему?
— Не знаю. Я не могу это объяснить даже себе.
Дарелл посмотрел наверх.
— Ну что, полезем дальше?
— Да, попытаюсь еще раз. Надо успеть до рассвета, — Ганс начал снова вбивать костыли. — Человек слаб, и многие стремятся скрыть свою слабость, делая из-за этого непоправимые ошибки… — он запнулся.
— Ты сильно ее любишь? — улыбнулся Дарелл.
— Да.
— Это не слабость, Ганс. Это большое чувство.
— Из-за него я совершил немало ошибок. — Ганс повернулся к Дареллу. — Но ошибки можно исправить, не так ли?
Вторая попытка одолеть нависающий камень оказалась удачной и заняла значительно меньше времени, чем первая. Вбив новые костыли на место старых, Ганс пополз по камню и исчез из виду. Вскоре он подал Дареллу знак, что можно двигаться. Теперь была очередь Сэма.
Он посмотрел вниз — трудно было представить, что под ними сотни футов пустоты. После разговора их отношения с Гансом, как ему казалось, потеплели, но инстинкт подсказывал ему, что нельзя доверять чувствам. Он пристегнул страховочный карабин к веревке и пополз по камню. Это оказалось не так сложно: Ганс помогал ему сверху.
— Теперь будет легче, — сказал Ганс. — Ты не доверяешь мне? — спросил он, увидев, что Дарелл подстраховал себя карабином. — Правильно делаешь.
Дарелл внимательно осмотрелся: до расщелины наверху было рукой подать, стена стала менее наклонной. Снизу казалось, что этот камень-выступ и был потолком пещеры, но от него до расщелины оставалось еще футов сто. Однако этот участок пути занял у них не больше двадцати минут. Подниматься было легко благодаря множеству трещин в стене.
Через несколько минут они выбрались на открытый воздух. Весь путь они одолели за три с половиной часа. Холодный ветер пронизывал их насквозь, и они сели на камень спиной друг к другу, чтобы хоть немного отдохнуть и согреться. Но согреться не удавалось, и они начали делать гимнастические упражнения. Оба молчали. Выглянула луна и осветила вершины гор. Несколько часов назад Сэм не верил, что вновь увидит этот мир.
Ночь выдалась ясной и холодной. Людей эмира не было видно, только вдали горели огни его лагеря. Скоро будет рассвет, надо спешить. Дарелл еще раз посмотрел вокруг и освободился от веревки. Ганс сделал то же самое.
— Надо торопиться, — сказал Сэм. — Нужно до рассвета поднять сюда полковника и его людей. У нас мало времени, Ганс.
Ганс отошел на несколько шагов в сторону.
— У вас совсем не осталось времени, мистер Дарелл, — спокойно проговорил он. — Простите, но в мои планы не входило такое развитие событий. Я имею в виду побег из пещеры. Тем более побег с вами, мистер Дарелл. Но уже поздно что-либо менять. И все вышло не так уж плохо.
Дарелл быстро посмотрел на Ганса и увидел в ею руках пистолет, правда, направленный пока не на него, а куда-то в сторону.
— В твои планы, Ганс? У тебя есть свой план?
— Да, он был у меня все время.
— Но позволь напомнить, что внизу, в пещере, осталась Алиса.
— С ней ничего не случится. Я и выбрался оттуда, чтобы предупредить людей эмира: она должна остаться целой и невредимой.
— А что будет с остальными?
— Это война, мистер Дарелл, и не мне объяснять вам, что это значит. Но наша война особая: невидимая, бесшумная. Кажется, вы удивлены?
— Нет, — ответил Дарелл, не отводя взгляда от пистолета. — Убери оружие, Ганс.
— Не могу. Вы смелый человек, вы спасли мне жизнь. Мне искренне жаль вас, мистер Дарелл, но вы все отлично понимаете. Для нас с вами мир тесен. Выживает в этом мире только сильный. Я говорил вам, что нужно исправлять свои ошибки. Тогда я вас спас тоже из-за Алисы, и это было моей главной ошибкой. Теперь Алисы с нами нет. Но у меня к вам один вопрос. Я знал, что вы подозреваете Руди, но как вы узнали обо мне? Когда вы узнали обо мне?
— С самого начала. Такой романтик, как Руди, сам ничего бы не сделал. Им должен был управлять кто-то умный и сильный. Я это понял после исчезновения и смерти Бергмана. Все сходилось на тебе, Ганс.
— И вы во время всей нашей дороги знали об этом?