Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Автор текста — ефрейтор Анатолий Ягодин. Текст опубликован под рубрикой «Красноармейское творчество» в газете-1-й ударной армии Северо-Западного фронта «На разгром врага» от 29 августа 1942 г. Под заголовком песни значится: «Славным гвардейцам — Беликову, Алейникову, Болото, Самойлову».

Четыре гвардейца-бронебойщика, чьи имена упомянуты в примечании, мужественно обороняли рубеж на юге страны. Отбивая атаку противника, они подбили и сожгли из противотанковых ружей 15 немецких танков и сами остались в живых.

МИХАИЛ ВАСЕВ

Сначала проседью рассвета
Покрылся лес, и в этот час
Тревожно алая ракета
О битве известила нас.
Потом послышалось: — Быстрее!
И люди заняли места.
И загремели батареи
Почти у каждого куста.
А там, где были спозаранку
 Металлом вспаханы снега,
Уже курсировали танки
По укреплениям врага.
И в центре — видно не впервые —
Врывался бурей и давил
Землянки, точки огневые
Гвардеец Насев Михаил.
Потом удар — и в клубе дыма
Замолк мотор. Кругом — гроза.
И офицер неутомимый
 Из танка вылез и сказал:
— Вперед за Родину, ребята! —
И, не страшась, в огонь и дым
Пошли российские солдаты
За офицером молодым.
И, никаких преград не зная,
В туман холодный, в дождь и грязь, —
Казалось, вся страна родная
За ним, бесстрашным, поднялась.

Песня посвящена герою боев за освобождение Белоруссии, отважному танкисту гвардии старшему лейтенанту Михаилу Васеву. Автор текста — фронтовой журналист капитан В. Глотов. Текст опубликован под портретом героя в газете 33-й армии Третьего Белорусского фронта «За правое дело» от 24 апреля 1944 г. Под заголовком песни сказано: «Ворвавшись на танке в деревню, занятую противником, гвардии старший лейтенант М. Васев уничтожил вражескую минометную батарею, два орудия, несколько ПТР и много фашистов. Возле третьей линии немецкой обороны танк Васева был подбит. Русские богатыри двое с половиной суток вели жестокий бой с врагом. Экипаж танка Михаила Васева истребил более 100 немцев и вышел победителем».

НАВЕЧНО!

Кровавится запад, пылает восток,
На смену восходам — закаты.
В положенный час и в назначенный срок
 Встают на поверку солдаты.
Единая воля, единая честь
Ведет их рядами стальными.
И каждый немедля ответствует: «Есть!»,
Когда назовут его имя.
И каждый исправен, и каждый готов,
 Упорный, и гибкий, и меткий,
Сразиться бесстрашно с любым из врагов
И в ближнем бою, и в разведке!
И только однажды в ответ на призыв
От фланга сомкнутого строя
Доходит торжественный отклик:
«Погиб За Родину смертью героя!»
И молча внимают бойцы, а меж тем
Под знаменем непобедимым
Бесплотная воина павшего тень
Становится образом зримым.
Он здесь! Он опять свое место займет
В строю богатырском, несметном.
И если придется — он снова придет,
Чтоб сделаться дважды бессмертным!
И верит и знает боец молодой,
Воспитанный воинской частью,
Что он не для смерти выходит на бой,
Борясь за народное счастье.
Но если потребует жертвы страна,
Но если захочет победа,
И если кому-либо смерть суждена —
Пусть будет такая, как эта!

Песня создана в ритме и на мелодию русской народной песни «Раскинулось море широко». Автор текста — поэт-фронтовик Арго. Текст опубликован на первой странице под шапкой: «Историю части творят ее герои» в газете 1-й ударной армии Северо-Западного фронта «На разгром врага» от 4 сентября 1943 г. Под заголовком песни сказано: «Памяти сержанта Дасманбая Киргизбаева, навечно зачисленного в списки части».

БЕССМЕРТНЫЙ ОБРАЗ ЮРИЯ СМИРНОВА

Глухой блиндаж вгрызался в скат,
В нем стены в пятнах крови.
Там наш товарищ был распят,
Там даже стены говорят
О Юрии Смирнове.
Когда гремело все вокруг,
Когда земля дрожала,
Ты думал: сколько, сколько мук
Он перенес!.. И встал ты вдруг
С гранатой и запалом.
Не знал ты, сколько там врагов,
Но ты вперед глядел.
Ты в этот миг был сам Смирнов,
В тебе его кипела кровь
И пыл его горел.
Мы знаем только путь вперед,
Он путь и мой и твой.
Смирнова образ в нас живет,
Смирнова образ нас ведет
На подвиг и на бой.
Песня создана по свежим следам бессмертного подвига гвардии красноармейца Юрия Васильевича Смирнова, которому вскоре было присвоено посмертно высокое звание Героя Советского Союза. Автор текста — гвардии старший сержант Юрий Чернов. Текст вместе с воспоминаниями фронтовиков опубликован под заголовком «Светлый облик героя. Боевые товарищи рассказывают о Юрии Смирнове» в газете 11-й гвардейской армии Третьего Белорусского фронта «Боевая тревога» от 15 августа 1944 г.

БОЕВАЯ ДРУЖБА

Вспыхивали зарева над нами,
Взрывами дороги стерегли.
Мы прошли в боях сквозь дым и пламя,
 Рядом с нами две подруги шли.
Пополам, как хлеб, делили счастье,
Горести могли, как хлеб, делить —
Легче гору расколоть на части,
Чем таких подруг разъединить!
Дружба — это значит веселее
Воевать, трудиться, песни петь.
Дружба — это значит, не жалея,
За Отчизну рядом умереть.
Героини шли дорогой чести,
К подвигам их молодость рвалась.
Вместе пели, радовались, вместе
Встретили они свой смертный час.
Никогда не нарушая строя,
В строгом марше боевых колонн
Шли подруги… Это — путь героев,
Это — дружба. Это — наш закон!
38
{"b":"204124","o":1}