— Расскажите же мне о своем будущем муже, — попросила несколько удивленная Корделия.
Наступила долгая пауза. Корделия ждала. Ей пришла в голову довольно смешная мысль: может, все дело в фамилии? Чудл… Ей приходилось слышать и кое-что похуже, она знала актрису, которая мечтала выйти замуж только для того, чтобы избавиться от своей неблагозвучной девичьей фамилии Эффи Ред-Зад. Корделия взяла себя в руки.
— Я бы хотела помочь вам определить правильность вашего выбора, — сказала она. — Но, к сожалению, я мало что смогу сделать, не зная, что вас тревожит.
— Я боюсь, что у него серьезное увечье, — сказала мисс Чудл. — Я не желаю выходить замуж за человека с увечьями.
— Какое увечье вы имеете в виду?
И снова мисс Чудл погрузилась в молчание. Она подняла взгляд на мерцающие звезды.
— Что-то не так с его лицом? Что-то в нем вызывает у вас отторжение?
— Нет.
— Какая-то часть тела, которую вы не видите?
— Да.
— Вы думаете, он что-то скрывает от вас?
— Да.
— Но тогда вы сами должны спросить его.
Девушка вспыхнула.
— Я не могу этого сделать.
Корделия почувствовала, как теряет терпение, но тут же напомнила себе, что терпение и выдержка должны быть ее главными добродетелями.
— Вам не безразличен этот мужчина, мисс Чудл?
— Да, но с тех пор как я заметила его увечье, я уже не так сильно в этом уверена.
Корделия увидела, что девушка все больше начинает волноваться.
— У него есть какой-то нарост. Выпуклость.
— О, мне так жаль. Бедняга.
— Но он…
Она с огромным трудом подбирала слова.
— Он пытается коснуться меня своей выпуклостью. Мне это совершенно не по душе.
Свет истины забрезжил перед Корделией. Она невольно прикусила губу.
— Может, ваш молодой человек… Как его зовут?
— Мистер Форсайт.
— Простите мне мой откровенный вопрос, но, возможно, мистер Форсайт вел себя несколько смело?
— Я не понимаю, к чему вы клоните.
— Вы позволяли мистеру Форсайту целовать себя?
Девушка изменилась в лице.
— Это абсолютно нормальное желание со стороны мужчины.
Мисс Чудл ответила мрачным голосом:
— Да.
— И именно во время поцелуев мистера Форсайта вы замечаете эту выпуклость?
Девушка кивнула, ее щеки пылали.
«Я указала в объявлении, что намерена давать советы, касающиеся вопросов брака», — подумала Корделия. Зазвучала еще одна мелодия Шуберта.
— Мисс Чудл, кто-нибудь, возможно ваша матушка, говорили с вами о том, что происходит, когда мужчина и женщина вступают в брак?
— Что вы имеете в виду?
— Вы хотите иметь детей?
Мисс Чудл выглядела искренне удивленной.
— Конечно.
Корделия продолжила:
— Вы знаете, как рождаются дети?
— Они появляются, когда люди женятся. Это я знаю.
Корделия взглянула на звезды — ей и самой сейчас не помешал бы чей-нибудь совет. И вдруг она увидела Кити, свою мать, — Кити смеялась.
— Мисс Чудл, — твердо произнесла Корделия, — дети рождаются не потому, что люди женятся. Дети рождаются потому, что мужчина и женщина, влюбленные друг в друга, соединяются.
— Что вы хотите этим сказать?
Тысяча чертей!
— Я хочу сказать, что выпуклость, которую вы заметили, должна войти в ваше тело…
— Войти в мое тело? Куда?
Мисс Чудл напоминала испуганного кролика.
— В рот?
— Внутрь вашего тела, — решительно заявила Корделия.
Девушка встала, по-настоящему шокированная.
— Я не верю вам. Я сообщу о вас в полицию. Корделия снова попыталась заговорить с ней.
— Возможно, если вы побеседуете об этом со своей матушкой…
— Моя мать леди, а не какая-то вульгарная особа.
Корделия тоже встала, и ее новые шарфы блеснули в полумраке.
— Тем не менее, мисс Чудл, вы со временем обнаружите, что я говорила вам правду.
— Такие отвратительные вещи не могут быть правдой, и я не верю ни единому вашему слову.
Она взглянула на Корделию и добавила тихим голосом:
— Войти в меня? Куда?
Корделия взяла себя в руки и попыталась очень мягко наглядно ответить на ее вопрос.
На лице девушки отразился ужас.
— Нет! — завизжала она. — Я не верю вам.
Флейта оборвала мелодию на половине ноты.
Прежде чем Корделия успела остановить мисс Чудл, она выскочила из комнаты, промчавшись мимо ширм (и забыв уплатить), потянула дверь и взбежала по железным ступенькам на Литтл-Рассел-стрит.
Глава восьмая
В конце первого месяца они пересчитали свои скудные доходы. Их посетило всего семь человек (не считая незаплатившей мисс Чудл). Корделия была убеждена, что вся эта затея не стоит выеденного яйца, и считала ее плодом фантазии, пробудившейся после выпитого портвейна; она волновалась из-за Рилли и миссис Спунс и не переставала спрашивать себя, как можно было быть такой глупой. Ей хотелось вернуться к мистеру Кеннету на Бау-стрит и узнать насчет работы, однако Рилли и слышать об всем этом не хотела.
— Для новичков мы просто преуспели. — А затем она добавила с загадочным видом: — Я заняла немного денег, достаточно, чтобы продержаться еще два месяца и позволить себе несколько бутылок портвейна. Я верю в то, что наше дело расширится.
— Заняла? — Корделия не скрывала, насколько ее шокировала эта новость. — Но у кого?
— У Регины. Нашей соседки.
— Что?
— Она сама предложила нам шесть фунтов. Я ведь говорила тебе, что у нее спрятаны деньги под матрацем. Деньги за стихи. Она настаивала.
Корделия закрыла лицо руками. Они сидели у огня на Литтл-Рассел-стрит. Ее больше не спрашивали о гипнофренологии. Ее больше не просили продемонстрировать возможности месмеризма. Имена древних греков тоже не упоминались. Однако с самого начала у Корделии появился страх быть разоблаченной. Каждый раз, когда Рилли приводила нового клиента из-за крашеной ширмы, Корделия думала, не станет ли этот человек тем, кто гневно бросит ей в лицо: «Обманщица!», и этот крик будет слышен далеко за окнами подвальчика.
— У нас все еще не решена проблема брака, — устало сказала Корделия.
У трех юных посетительниц, пришедших к Корделии, был несколько истеричный характер. Успокоив немного их расшатавшиеся нервы и поговорив с ними в полумраке комнаты, освещенной лишь огнем свечей, Корделия поняла (во многом благодаря своему неудачному опыту с мисс Люсиндой Чудл), что истерика девушек вызвана мыслью о первой брачной ночи, о которой они ровным счетом ничего не знали.
— Если мы намерены продолжать, то должны составить какие-то советы, касающиеся первой брачной ночи, но мне надо преподнести их так, чтобы не шокировать барышень. Нельзя допустить, чтобы молодые леди выбегали от нас с криком на всю улицу!
— Но это не имеет никакого отношения к френологии или к гипнозу!
— Зато имеет отношение к браку, а именно слово «брак» фигурирует в нашем объявлении.
Рилли налила еще немного портвейна и нахмурилась.
— Они вообще ничего не знают?
— Их невежество поразительно! Наверное, они живут с закрытыми глазами.
— И ушами! А ведь именно так мы узнали о Грейт-Титчфилд-стрит.
— Да, и я тоже. Я поняла, откуда доносятся все эти вздохи и охи, еще до того, как мне исполнилось восемь. И только когда мама сказала, что эти… звуки означают, что ее друзья получают удовольствие, я успокоилась. И… — Корделия остановилась на полуслове, прикусила губу, а затем слегка пожала плечами. — Она призналась, что джентльменам нравится, когда она сама стонет, так что мне вовсе незачем думать, будто они причиняют ей боль. Поэтому, если я вернусь с площади Блумсбери и услышу что-то такое, мне просто надо подождать. Она стонала, чтобы доставить им удовольствие и чтобы было чем заплатить за аренду.
Корделия вдруг рассмеялась, но этот смех прозвучал так странно, что Рилли лишь нежно погладила ее руку.
— Но те люди, которые приходят к нам, очевидно, воспитаны совсем по-другому!
— Ну что же, придется отправиться в библиотеку Сент Панкрас, чтобы найти что-то приличное и подходящее случаю, — сказала Рилли. — Самим нам придумать не под силу.