— Я не давала вам обещаний, — быстро поправила ее Корделия.
Она призвала на помощь все свое мастерство актрисы, чтобы сохранить величественный вид и гордую осанку.
— Но мне кажется, что все знаки указывают на вашу полную совместимость.
Молодой человек посмотрел на Корделию своими умными глазами, а затем улыбнулся мисс Невилл. «Они будут очень счастливы», — подумала Корделия, и воспоминание о далеком прошлом, озаренном безмятежностью, покоем и радостью, на мгновение тенью омрачило ее лицо и заставило сжаться сердце.
Мистер Баунти потянулся к карману своего жилета.
— О нет, прошу вас, — смущенно сказала Корделия, — плату принимает моя ассистентка.
Она позвонила в колокольчик, чтобы Рилли поняла, что их первые посетители готовы уйти. Рилли изящно завершила музыкальный пассаж. Они услышали ее шаги за ширмой.
— Надеюсь, что родители мисс Невилл придут к тому же выводу, что и я.
Когда они покидали комнату, Корделия чувствовала, что у нее подкашиваются ноги.
— Я взяла семь шиллингов за двоих.
Рилли была так возбуждена, что ее глаза блестели.
— На всякий случай: вдруг у них не хватит денег, чтобы заплатить больше. Семь шиллингов за один час работы! Если и дальше так пойдет, мы разбогатеем, как правители мира. Как тебе моя флейта?
Корделия лихорадочным жестом разматывала шарфы.
— Я не могу этим заниматься, Рилли! — воскликнула она. — Меня разоблачат. Я не знаю всего, что полагается знать для такой работы. Рилли, правда, я не имею права этим заниматься! Наверное, я сошла с ума! Я даже не знаю точно, что означает гипнофренология. Ради всего святого, нужно остановиться, иначе я закончу свои дни в Ньюгейте за мошенничество!
— Не выдумывай, все ты можешь, — успокоила ее Рилли, все еще держа деньги в руках. — Ты всегда была отличной актрисой. Я слышала, как ты выдала им лекцию о предрасположенностях человека. Выпей портвейна, присядь и не устраивай бурю в стакане воды. Мы на пути к большому богатству!
На следующий день они с волнением приняли из рук почтальона еще один конверт. В этот момент из кабриолета вышла дама в шляпе и дала знак извозчику подождать ее.
— Это вы миссис Дюпон? — спросила она, глядя на ступеньки, ведущие в подвал. Корделия утвердительно кивнула, пожалев, что на ней нет ее красочных шарфов. Рилли тоже не была похожа на горничную. Леди быстро спустилась по железным ступенькам и вошла в подвальчик. Она бросила проницательный взгляд на звезды, очевидно выглядевшие довольно странно для постороннего человека, особенно когда ни одна свеча не горела, а ставни были открыты. Однако осталось неясным, что она подумала, потому что в подвальчике царил полумрак, скрывавший выражение лица посетительницы.
— Я думаю, что вчера к вам приходила моя дочь.
Она вышла на свет, и они увидели, что ее волосы зачесаны назад и собраны в строгий пучок. У дамы было лицо леди, с тонкими чертами. Они не могли не заметить, что женщина была печальна.
Корделия взяла себя в руки.
— Прошу вас, садитесь, миссис Невилл. Вот здесь на кушетке вам будет удобнее всего.
Корделия отметила, что как только дама услышала ее приятный голос и грамотную речь, она заметно успокоилась.
— О, благодарю вас.
Где-то высоко над ними раздалось сердитое фырканье лошадей и цоканье копыт о булыжники мостовой.
— Вы полагаете, что они будут счастливы? — внезапно обратилась дама с вопросом. — Френология может давать такие прогнозы?
— Никто не может сказать наверняка, но я считаю, что они прекрасная пара, а их темпераменты, как показывает анализ, совпадают, и это дает основание предполагать, что им будет легко найти общий язык.
— Я и сама ходила к френологу, мистеру Трегунтеру. Вы знаете его?
Корделия отрицательно покачала головой.
— У этой науки много последователей, — проговорила она.
— Не могу сказать, что он меня понял. Но, возможно, я и сама плохо себя понимаю.
Корделия была искренне удивлена тем, как неуверенно держалась женщина, ведь она производила впечатление человека с характером.
— Буду с вами откровенной: я не испытываю восторга относительно матримониальных планов своей дочери, вам, очевидно, уже сообщили об этом. Дочь ничего не сказала мне о намерении посетить вас, пока это не стало свершившимся фактом. Я не хочу противиться ее счастью, но мистер Баунти, при всех его достоинствах, серьезности и надежности, не кажется мне подходящей кандидатурой, хотя дочь думает иначе. Если вы сами познали счастье и муки материнства, миссис Дюпон…
— Да, вы совершенно правы.
— …то вы поймете, что молодые люди склонны совершать ошибки.
— Миссис Невилл, причина, по которой я и моя ассистентка миссис Спунс, — Корделия указала на Рилли, которая стояла рядом, все еще держа в руках письмо, — имеем право давать советы молодым людям, — наш собственный жизненный опыт. Конечно, знание гипноза и френологии тоже имеет немаловажное значение, — быстро добавила она. — Мы не хотим, чтобы молодые люди совершали ненужные ошибки. Но, должна сказать вам, что вчерашняя встреча с мистером Баунти произвела на меня сильное впечатление. Френологический анализ его личности показывает, что он самый умный молодой человек из всех, кого мне доводилось обследовать. Вы согласны со мной, миссис Спунс?
Она бросила быстрый взгляд в сторону Рилли, которая тут же кивнула.
— Да, конечно, — отозвалась Рилли. — Я уверена, что он самый умный молодой человек из всех, кого вам доводилось встречать.
— Но у него весьма скромный доход! Он обычный школьный учитель!
— Деньги, конечно, очень важны, — с печальным видом согласилась с ней Корделия. — Никто не поймет вас в этом отношении лучше меня или миссис Спунс.
Миссис Невилл выглядела неуверенной, она явно не знала, продолжать ли ей этот разговор. Она вдруг решительным жестом сняла шляпу, и маленькие перья на ней заколыхались.
— Вы, наверное, знаете, что такое брак.
— Конечно.
Миссис Невилл, казалось, еще больше сосредоточилась на перьях своей шляпки.
— Но тогда вам известно, что женщине в браке особенно важны деньги, для того чтобы защитить себя.
«Мне ли этого не знать», — подумала Корделия.
— Согласна с вами, миссис Невилл. Но мне показалось, что они счастливы тем, что обрели друг друга. Думаю, им очень повезло.
— Все мы так думаем, — сказала миссис Невилл. — Но в самом начале. Разве не так было с вами? Со мной? О чем они с вами говорили?
— Миссис Невилл, они были моими клиентами. Если бы вы обратились ко мне, то, очевидно, не хотели бы, чтобы наш разговор стал предметом обсуждения с кем-то другим.
Миссис Невилл все еще смотрела на свою шляпу.
— Конечно, вы правы, — заметила она.
В подвальчике воцарилась тишина.
— Ответьте мне только на один вопрос. — Она бросила на женщин язвительный взгляд. — Думаю, что за визит платила Шарлотта?
— Нет, — ответила Рилли. — Платил мистер Баунти.
Миссис Невилл задумалась. Надевая шляпку, она вновь взглянула на Корделию.
— Простите, я вас знаю?
Сердце Корделии ушло в пятки. Она мгновенно поняла всю опасность ситуации. Миссис Невилл была примерно ее возраста и могла видеть ее на сцене много лет назад.
— Мне кажется, что я уже встречала вас где-то.
Положение спасла Рилли. Они обе понимали, что, если сейчас прозвучит слово «актриса», их только начавшееся предприятие обречено на провал.
— Миссис Дюпон хорошо известна в кругу профессионалов, — заметила Рилли.
В конце концов, она не соврала.
Выходя из дома, миссис Невилл с рассеянным видом вручила Рилли полсоверена.
Их следующая клиентка, мисс Люсинда Чудл, не упоминала в письме имени своего суженого.
— Я не смогу этого сделать, — сказала Корделия.
— Еще как сможешь, — ответила Рилли.
Мисс Люсинде Чудл было, наверное, около восемнадцати. Она прибыла на Литтл-Рассел-стрит совершенно одна. Когда Корделия пыталась определить ее характер по особенностям строения головы, девушка начала проявлять признаки беспокойства. Похоже, ее мало интересовало, свойственна ли ей импульсивность в любовных отношениях и насколько развита у нее зона родительской любви. Она не могла сказать, зачем пришла и чего хочет. Флейта Рилли все играла в маленькой комнатке, внушая слушателям надежду.