— Да, конечно, об этом следует серьезно подумать, — заметил Малатеста. — Но, прежде всего, необходимо обсудить главную цель нашего предприятия. Герцогиня желает возвести на папский престол своего дядю, а кавалер Зильбер ставит условием, чтобы король Франции Генрих IV был признан королем и чтобы дана была свобода исповедовать реформатскую религию в папских владениях, герцог Пикколомини и я добиваемся возвращения наших поместий, титулов и почестей и, конечно, забвения маленьких грешков, которые, по мнению некоторых особ, могут привести к виселице. Вот о чем теперь надо говорить.
— И я с вами совершенно согласна, — сказала герцогиня, — вы прекрасно выразили цель каждого из нас. Несомненно, она будет достигнута, но кроме всего этого я обещаю вам, Малатеста, если дядя мой будет избран на папский престол, что вы займете место его представителя при одном из северных дворов.
Малатеста низко поклонился и почтительно поцеловал руку той, которая когда-то была предметом его страстных мечтаний.
— Благодарю вас, прелестная герцогиня, — сказал он, — но я должен признаться, что весьма мало сведущ в делах конклава и никак не могу понять, каким образом Святой Дух сходит на одну голову, а не на другую.
— О, я это отлично знаю! — тихо отвечала герцогиня.
Малатеста еще раз поклонился и весьма многозначительной улыбкой выразил свое убеждение, что Юлии Фарнезе действительно известны все тайны конклава.
— Моя свободная, хотя и не совсем легальная профессия, — продолжал Малатеста, — оставляет мне много времени, и я, пользуясь этим, часто занимаюсь чтением. Меня очень интересует история пап. Факт избрания маленького Медичи в особенности любопытен. Тогда конклав собрался в Перуджио. Благочестивые кардиналы сидели ровно три месяца, постоянно играя вничью. Гражданам Перуджио, наконец, это надоело, они сняли крышу с дома, в котором заседал конклав, а один из перуджианцев, а именно Альфонс Петруччи, сторонник фамилии Медичи, привел толпу своих друзей, которые начали кричать около дома: «Да здравствуют младшие!» Несколько минут спустя малолетний кардинал Медичи преобразился в Льва X. Из всего этого явствует, что партии стремятся обделывать свои делишки при избрании нового папы. Средства для этого бывают разные. Вот, например, если его святейшество, ныне царствующий папа Сикст V сойдет в могилу, то около здания, где соберется конклав, тысячи голосов могут кричать: «Да здравствует Александр Фарнезе!» И так как он любимый и самый популярный кардинал, то, несомненно, и будет избран в папы.
— Да, но откуда же взять эту тысячу голосов? — заметила герцогиня.
— Об этом предоставьте позаботиться мне и моему другу Пикколомини. Мы имеем честь заниматься профессией бандитов, а эта профессия заставляет нас постоянно сталкиваться с разным римским отребьем: прогнанными сбирами, княжескими слугами и т.д., все это народ крайне озлобленный и решительный, каждый из них охотно пожертвует своим собственным глазом для того, чтобы его святейшество навеки закрыл оба. Лишь бы мы знали точно время, когда соберется конклав.
— Так да будет угодно Господу! — вскричал молодой Зильбер, который, будучи лицемером-пуританином, часто призывал имя Божье, даже и в таких мерзких делах, как заговор против жизни папы.
— Ну, а теперь перейдем к главному, — сказала герцогиня. — Что же вы требуете, господа, в награду за ваш опасный труд, в том случае, если предприятие наше удастся?
— Я требую легального возвращения мне моего Монтемарчьянского герцогства, прощения долгов, возвращения всех доходов с моего герцогства с тех пор, как папское правительство конфисковало мои феодальные права. Требую также, чтобы нам была дана полная индульгенция. Папа мне ее предлагал с тем, чтобы я передал в руки правительства всех моих людей, но я отказался и хочу индульгенции всей моей банде.
— Все это вы получите, — отвечала, любезно улыбаясь, герцогиня. — Но, кроме высказанного вами, не желаете ли еще что-нибудь?
— Мне бы хотелось получить должность начальника папских войск, недавно отнятую папой у дона Джиакомо Бонкомпаньи герцога ди Сора.
Герцогиня Юлия с удивлением взглянула на Пикколомини и сказала:
— Вы знаете, дон Альфонс, что должность начальника папских войск весьма важна, и хотя собственно я и считаю вас вполне достойным занять ее, но будет ли это удобно ввиду вашей репутации бандита…
Альфонс Пикколомини нахмурил брови.
— Знайте, герцогиня, — сказал он резко, — если Альфонс Пикколомини просит чего-либо, то не иначе, как, будучи уверен в том, что его просьба будет исполнена. Вы можете быть уверены, герцогиня, что имя Пикколомини как по благородству происхождения, так и по многому другому звучало бы гораздо лучше, нежели имена Джиакомо Бонкомпаньи или Марио Сфорцы!
Герцогиня поспешила поправить свою невольную бестактность и, сладко улыбаясь, сказала:
— О вашей репутации бандита я заметила, между прочим, совсем не для того, чтобы вам отказывать. Конечно, вы получите все, чего желаете. Ну, а вы, синьор Малатеста, что хотите? — обратилась она к другому бандиту.
— О, я для себя ничего не прошу, — отвечал Ламберто. — Тот, кто принимает участие в революции, сам сумеет взять себе все, что ему нужно.
— Да, но могут случиться обстоятельства, — проговорила герцогиня.
— Впрочем, я прошу одной милости, — продолжал Малатеста, насмешливо улыбаясь, — чтобы в то время, когда папский престол будет вакантным, мне был бы поручен надзор за инквизиционными тюрьмами, и я буду крайне благодарен синьору Зильберу, если он в качестве помощника пожелает разделить со мной эту обязанность, — добавил бандит, обращаясь к молодому кавалеру.
— С величайшим удовольствием, — отвечал Зильбер, в свою очередь многозначительно улыбаясь.
Хотя герцогиня Юлия и не поняла, к чему клонится подобная просьба, тем не менее, изъявила согласие ее исполнить.
— Итак, синьоры, — продолжал Зильбер, — кажется, мы все обсудили. Взяли на себя труд позаботиться сделать вакантным папский престол мы, а синьоры Малатеста и Пикколомини устроят так, чтобы выбор святой коллегии пал на ту особу, которую все мы желаем видеть папой.
— Что же касается вознаграждения за труды, то и на это мы изъявили полное согласие сообразно желаниям синьоров Малатесты и Пикколомини.
Оба бандита почтительно поклонились.
— А как предупредить нас, — сказал Ламберто, — то вы об этом не беспокойтесь. Я всегда найду способ прислать к вам кого-нибудь из моих молодцов, и вы смело можете вручить ему ваши инструкции.
— А если вашего посланного арестуют?
— Не велика беда, пошлем другого. У меня уже троих повесили. Главное, не надо давать письменных инструкций, а на словах. Весь вопрос в том, чтобы быть готовыми хоть сейчас, — сказал, откланиваясь, Малатеста. Его товарищ сделал то же самое, и оба приятеля вышли из зала.
Свободно прогуливаться по улицам столицы таким страшным бандитам, как Ламберто Малатеста и Пикколомини, головы которых давно были оценены, казалось бы, несколько рискованным, так как лица их хорошо были известны гражданам Рима, но тут было много обстоятельств, которые способствовали безопасному появлению в столице обоих бандитов. Прежде всего, они пользовались славой самых искусных и неустрашимых воинов, папские сбиры их страшно боялись, притом же, многие из сбиров первоначально служили в их бандах и в душе оставались верны своим прежним начальникам. Кроме того, вся беднота Рима была на их стороне. Выйдя из дворца Фарнезе, оба бандита сели на лошадей и отправились по Аппиевой дороге, их сопровождал десяток самых отчаянных головорезов, внезапно появившихся из-за развалин. Выехав за город, Ламберто спросил:
— Вы к нам?
— Нет, мне нужно поговорить с одной особой, — отвечал с некоторым замешательством Пикколомини, — мне обещали сообщить кое-что об одном очень выгодном деле…
— Прекрасно, я очень рад, пожалуйста, меня не забудьте.
— Еще бы!
— А мне также надо побывать тут недалеко в одном домике.
— Какая-нибудь любовная интрижка! — сказал, подмигивая Пикколомини. — Узнаю вас, вы тот же Ламберто; счастливец, пользуетесь жизнью.