Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ив преградила ему путь, когда он уже сбежал вниз по лестнице отеля.

— Что случилось? Где она?

— Я не знаю, Ив. Ее нет в отеле, — он безуспешно пытался проскочить мимо нее.

Ив побледнела.

— Ее нет! Но всего несколько минут назад она была на причале.

Из-за угла отеля появился Райдер.

— Она ушла куда-то пешком. Никто не видел, чтобы она отплывала на лодке.

— И ее вещей тоже нет на пристани?

— На пристани ничего нет. А почему вы задаете такой вопрос?

— Я видела Элисон на пристани совсем недавно, я думала, что она вернулась затем в свою комнату, — Ив начала беспокойно прохаживаться взад и вперед. — С ней была плетеная корзина, какую берут с собой на пикник, и рюкзак. Я помогла поднести ей вещи до пристани. Я ничего не понимаю.

— Это было всего лишь двадцать минут назад. Она где-то совсем рядом.

Зекери изучающе наблюдал за мертвенно-бледным лицом Ив. Она неуверенной походкой направилась к столу и тяжело плюхнулась там на лавку.

— Я могла остановить ее, — медленно проговорила она.

— Да, совершенно очевидно, именно Элисон совершила кражу. Где Томасон? Я требую ее ареста! — Райдер зашагал прочь, спеша разыскать полицейского.

26

Телефон надрывался довольно долго, пока повар осмелился все-таки поднять трубку.

— Да, пожалуйста, кто спрашивает? — произнес он, затаив дыхание. Молодой повар говорил по телефону всего лишь второй раз в жизни.

Озабоченный суматохой в отеле, он сначала не расслышал, что ответил ему женский голос в трубке. Его комнату как раз сейчас обыскивал профессор Райдер, а он сам был отправлен на кухню ожидать результатов.

— Кто говорит? — переспросил он Элисон, которая настойчиво просила позвать к телефону Зекери Кросса. — Кто вы?

— Зекери Кросс, — повторяла она, — один из туристов в группе Тома Райдера.

Капитан Томасон просунул голову на кухню и совершенно сбил с толку повара, показывая, что ему надо срочно позвонить.

— Да. Том Райдер. Да, — бормотал встревоженный повар.

— Мне надо поговорить с Зекери Кроссом.

— Простите, мисс. Полиция делает у нас обыск. Я должен повесить трубку.

— Подождите! — взволнованно закричала Элисон. — Вы знаете мистера Кросса?

— Да, мисс.

— Передайте ему: я уезжаю, как запланировано. Вы поняли? Я уезжаю, как запланировано. Это очень важно, передайте ему.

Томасон выказывал признаки нетерпения.

— Я вешаю трубку, — испуганный повар дал отбой, и в трубке зазвучали частые гудки.

Стоя в помещении чартерной службы, Элисон бешено вертела диск, набирая номер отеля, но номер был занят. Пилот, человек средних лет, привыкший перевозить этим рейсом туристов, не желающих трястись четыре часа до Белиз-Сити на автомобиле по плохой дороге, стоял, с нетерпением ожидая сигнала к отправлению. Остальные пассажиры — две супружеские пары — были уже готовы к полету.

— Мы должны отправляться. Если вы хотите, вы можете вылететь другим рейсом, — сказал он, наконец, Элисон, — во всяком случае, я должен знать, летите вы с нами или нет.

Ей надо было срочно принимать решение. Она закрыла глаза и проговорила твердо:

— Я лечу с вами.

Держа в руках закрытую корзину со спящим ребенком, она проследовала за пилотом к старому потрепанному пикапу, который обслуживал пассажиров чартерных рейсов на этом маленьком аэродроме. Элисон осторожно села впереди, рядом с водителем, а обе молодые пары забрались на заднее сиденье. Пикап медленно двинулся по грязной дороге к взлетной полосе.

В это время в отеле Томасон с телефонной трубкой в руке сказал дрожащему повару:

— Вы можете вернуться в свою комнату. Спасибо. Простите за причиненное вам беспокойство.

Повар быстро вышел. У лестницы он увидел Зекери Кросса.

— Мистер Кросс, — произнес он важно и пересек песчаный двор, подходя поближе к рослому американцу. — Вам только что звонили.

— Кто? — сердце его упало, это могла быть только она.

Он отвел повара в сторону, где их никто не мог слышать.

— Она уже повесила трубку, но она сказала: «Передайте Зекери Кроссу, я уезжаю, как запланировано», — индеец старательно повторил слово в слово. — Она произнесла это дважды. «Я уезжаю, как запланировано». Вы поняли?

Он понял. Она воспользовалась чартерным рейсом. Его часы показывали десять минут восьмого. Самолет отправлялся в семь тридцать. Может быть, он еще успеет, если не будет тратить время на объяснения с Томасоном.

— Вы знаете, откуда отправляются чартерные рейсы? Где находится аэродром?

— Да, — в глазах повара зажглось любопытство.

— Сколько времени мне понадобится, чтобы добраться туда?

— Если на машине по главному шоссе, то… минут десять.

— А далеко это главное шоссе? — он сунул руку в карман, нащупывая деньги.

— Если пешком, то минут десять ходьбы, может быть, чуть больше.

— Проводите меня, — он протянул повару десятидолларовую купюру.

Глаза индейца заискрились от удовольствия — сделка была столь же выгодна, сколь и таинственна. Мягким движением он снял фартук.

— Срежем путь здесь, — сказал парень, отодвигая покосившийся забор недалеко от отеля.

Несколько минут они пробирались по усыпанным песком задним дворам с разбегающимися из-под ног цыплятами и потревоженными дворняжками, бешено лающими на них со сна.

На главном шоссе повар поймал грузовик, и еще одна десятидолларовая купюра убедила шофера развернуться и помчаться в противоположном направлении.

Подгоняемый поваром, злосчастный шофер не вписался в поворот на скользкой от грязи дороге и у самого аэродрома врезался в живую изгородь. Несколько минут были потеряны.

Когда же гордый водитель грузовика, преодолевший все препятствия, подкатил к усыпанной гравием площадке, которая служила стоянкой автотранспорта у взлетно-посадочной полосы, все трое мужчин увидели, что одномоторный самолетик взмыл в воздух и начал набирать высоту. Скоро он превратился в точку в ясном небе и скрылся в северном направлении. Глядя вдаль, Зекери отклонил предложение вернуться на машине в отель. Это даст ей лишний час времени.

Джэкоб Томасон был сильно раздражен.

— Куда вы пропали, мистер Кросс! Я уже заявил о вашем исчезновении.

Отговорки были бесполезны, поэтому Зекери не стал врать.

— Я ездил на аэродром, служащие сообщили мне, что Элисон вылетела чартерным рейсом. Вчера я сам забронировал места. Дело в том, что она хотела показать ребенка доктору. Мы говорили об этом прошлым вечером, но потом у меня все вылетело из головы. Мы решили пробыть здесь еще пару дней, пока прояснятся обстоятельства.

— Похоже, она передумала, — бросил капитан довольно резко. — Я свяжусь со службой безопасности аэропорта, и ее задержат.

— Капитан…

— Не мешайте мне больше, детектив Кросс! Мне бы следовало немедленно арестовать вас, — капитан повернулся на каблуках и вышел, направляясь к телефону.

Зекери последовал за ним на кухню и ждал, пока тот дозванивался до своего начальства. Держа трубку в руке, Томасон указал Зекери на стул.

— Я думаю, настало время рассказать, что вы знаете об этой женщине и почему она так стремится оставить себе ребенка?

Сидя у окна одномоторного самолета с крупной надписью на фюзеляже «Сезар Чартерс», Элисон не хотела думать о зеленом сплошном ковре джунглей, расстилающемся на земле под крылом самолета. Она разжала, наконец, пальцы, вцепившиеся в подлокотник кресла, с побелевшими от напряжения суставами, и тайком заглянула в корзину, стоящую у ее ног. Адам спал уже два с половиной часа, и Элисон постучала тихонько по дереву, чтобы так продолжалось и дальше. У нее была бутылочка с молоком наготове, на всякий случай.

Глядя на пышный ковер тропической зелени, простирающийся далеко на юг, Элисон слушала свой внутренний голос, взволнованно говоривший ей: «Ты нарушила закон! Если тебя арестуют, то наверняка отберут ребенка. У тебя нет шанса, пока ты не найдешь адвоката, способного воздействовать на местные власти».

82
{"b":"193713","o":1}