— Уж не думаешь ли ты, что я оставлю тебя здесь одну?
— Нет, конечно же нет, — сказала Мораг с досадой. Она выглядела разочарованной. На какое-то мгновение она решила, что одним разом найдено решение нескольких ее личных проблем. — Ладно, мне надо идти.
И Мораг пошла к дверям.
— Мораг… Я не могу принимать решение единолично, — увязался за ней Нильсон.
Она обернулась и смерила его теперь уже привычным взглядом, полным жалости и снисхождения.
— Дуглас, раньше тебе удавалось принимать решения, не советуясь со мной. Мне кажется, на сей раз все очевидно.
После этого двусмысленного замечания она удалилась, прикрыв за собой дверь.
Нильсон несколько секунд тупо глядел на дверь, и лицо его слабо подергивалось от противоречивых чувств. Он ненавидит эту женщину, он это понимал — но будь он проклят, если так легко позволит ей от него избавиться. Кроме своей работы, у Нильсона не было почти ничего, о чем он мог бы похвастаться: «Это мое».
А Мораг была его… и Нильсон намеревался сделать так, чтобы и впредь все оставалось по-старому.
Глава седьмая
Место земляных работ на строительстве автомагистрали при резком свете прожекторов выглядело скорее как лунный пейзаж.
Таггерт, Джардайн и констебль Джеки Райд пробирались по грязи к огороженной площадке, где их ждал доктор Эндрюс. Он возвышался над одной из неглубоких выемок, которые были вырыты силами полиции по всей стройплощадке.
Приблизившись к выемке, Таггерт заглянул в ее четырехфутовую глубину. Кости обезглавленного скелета, казалось, излучают жуткое свечение в лучах прожекторов.
— Наши черепа от этих скелетов? — спросил Таггерт.
Эндрюс замялся.
— Слишком рано утверждать наверняка — однако это более чем вероятно. — Он кивнул головой в противоположную сторону площадки, где была еще одна выемка, также ярко освещенная. — А второй — там.
— У вас будет возможность позабавиться головоломкой, — сказал Таггерт и удалился, чтобы взглянуть на второй скелет.
За полицейским оцеплением из подъехавшего автомобиля вышла женщина. Узнав ее, Таггерт дотронулся до плеча Джеки Райд:
— Видите ее? Ступайте и скажите, чтобы она уезжала отсюда. Я не хочу, чтобы она находилась здесь. Это мать Дженет Гилмор.
Джеки Райд, державшая путь к первому ряду полицейского кордона, кивнула и направилась на перехват Анны Гилмор.
Таггерт и Джардайн подошли к краю второй выемки, которая была немного мельче первой, и стали смотреть вниз. Там лежал еще один обезглавленный скелет, причем в точно такой же необычной позе, как и первый.
— Какое странное положение рук, — заметил Джардайн.
Таггерт кивнул.
— И в том, и в другом случае руки скрещены на груди. Любопытная скотина этот наш убийца. Он отрубает голову своих жертв и в то же время придает телам форму, как если бы готовил их к погребению по церковному обряду. Это вам о чем-нибудь говорит?
— Может, помешанный на религии, сэр? — предположил Джардайн. — По крайней мере, одержимый психопат.
Таггерт отвернулся от ямы.
— Что ж, мы можем сделать немногое, пока эти скелеты не будут доставлены в лабораторию. А что, если сейчас наведаться к Хаттону? Вдруг наш приятель любит колдовать по ночам?
Подходя к машине, они увидели, что Джеки Райд ведет к ним Анну Гилмор. Джеки налила ей кружку горячего чаю из термоса, которую Анна сжимала напряженными, дрожащими пальцами.
— Она не желает уходить отсюда, сэр, пока не поговорит с вами.
Таггерт с пониманием кивнул. Он обнял Анну за плечи и повел ее в свою машину.
— Вы не должны быть здесь, Анна, — мягко уговаривал он ее.
Голос Анны слегка вибрировал.
— Знаю, Джим. Но я должна была приехать… Просто чтобы увидеть самой.
Таггерт обнял ее.
— О, Анна, я знаю, как вам тяжело пришлось… Но теперь, когда мы, быть может, приблизились к разгадке, вам надо немного отдохнуть.
Джеки Райд толкнула Джардайна в ребра, кивком показав на Таггерта и Анну.
— Шеф с ней чересчур любезен, у них что-то есть?
Джардайн покачал головой.
— Он общается с ней с тех пор, как пропала ее дочь. Потом у нее умер муж, и ничего не было… несколько лет.
Таггерт усадил Анну в машину, закрыл дверцу, обошел автомобиль и сел рядом с ней. Анна несколько секунд молча отхлебывала чай, глядя через ветровое стекло туда, где сияли прожекторы.
— Эта ваша девушка ничего мне не рассказала, — тихо промолвила она наконец каким-то странно отрешенным голосом. — Но я же понимаю, что вы что-то нашли.
— И все-таки вам не следовало приезжать сюда, — сказал ей Таггерт.
Анна продолжала смотреть остановившимся взглядом в переднее стекло.
— Джим, я четыре года просидела дома, все ждала… строила догадки. Я просто больше не могу сидеть дома. Кен из-за этого умер. Я знаю, что моя девочка погибла, мне только хочется знать, где она и как она умерла.
— Анна, может быть, она не умерла, — напомнил ей Таггерт. Пока еще оставалась такая возможность.
Анна грустно покачала головой.
— Нет, Джим. Вы и сами в это не верите. Я тоже не верю. Если бы Дженет была жива, она нашла бы способ как-нибудь сообщить мне.
— Что-то во мне продолжает верить в это, — сказал Таггерт, — а что-то хочет, чтобы вы узнали правду, какой бы горькой она не оказалась.
— Так что вы нашли? — спросила Анна, вдруг став совершенно сухой и деловитой.
Таггерт помедлил, прежде чем ответить. Он раздумывал, сказать ей или нет. Наконец решил, что нет причины, по какой ей не следовало бы знать.
— Два скелета, — просто ответил он.
— А одежда… что с одеждой?
Таггерт отвел глаза.
— Нет никаких признаков одежды, — неловко пробормотал он, ощутив подтекст этого утверждения.
Анна вздохнула, словно уверившись в том, что она всегда знала.
— Можно посмотреть? — попросила она.
Таггерт был непреклонен.
— Анна, я ни за что не пущу вас туда, — твердо сказал он. — Вам придется еще ненадолго положиться на нас. Мы сможем кое-что узнать по поводу этих скелетов: измерить рост, проверить медицинские характеристики. И с нами уже работает человек, который восстановит лица по этим двум черепам.
— Об этом я слышала, — сказала Анна. — Прочитала в газетах.
— Тогда вы понимаете, что мы недалеки от достоверной идентификации, — сказал Таггерт, и тон его опять стал более мягок. — Верьте мне, Анна. Вы знаете, что я вам сообщу сразу же, как мы узнаем наверняка.
Анна слабо улыбнулась.
— Конечно, я верю вам, Джим. Я всегда верила вам.
Таггерт сжал ее ладонь.
— А теперь вам надо вернуться домой. Я должен поехать и посмотреть, как продвигается наш эксперт с реконструкцией лиц.
Они вышли из автомобиля. Таггерт подозвал Джеки Райд.
— Проводите миссис Гилмор в ее машину. И если потребуется, проводите ее до дома. Доктор Эндрюс позаботится о транспортировке скелетов в лабораторию.
— Да, сэр.
Джеки бережно взяла Анну за руку и увела ее.
Таггерт смотрел им вслед. Он заметил, как нерешительно шагает Анна, грустно покачал головой, потом повернулся и пошел к Джардайну.
Джардайн разговаривал с молодым констеблем, дежурившим около университетских корпусов.
— Здесь кто-нибудь еще остался?
— Профессор Хаттон ушел часа два назад, сэр. Его ассистент, видимо, все еще работает.
Таггерт недовольно скрипнул зубами.
— Этот человек, кажется, не понимает всю срочность заказа, — посетовал он. — Ладно, пойдемте взглянем, есть ли что-нибудь новенькое для нас у его ассистента.
Джардайн проследовал за ним в здание и поднялся по ступенькам на факультет анатомии.
Карл Янг напряженно трудился, когда они вошли. На рабочем столе перед ним лежал свежий слепок с одного из черепок, уже снабженный новой челюстью и комплектом зубов. Держа маленькую электродрель, Янг сверлил две маленькие дырочки над глазницами, заполненными двумя пластиковыми шариками.