Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Если я буду стоять рядом с ней, никто к ней не придерется, так?

— Верно, но у людей могут появиться вопросы к тебе. — Молли выделила последние слова и метнула на сына лукавый взгляд.

— Ладно тебе, мам, никто не заподозрит Сандру Макбейн в том, что она питает ко мне интерес. Такими уродами, как я, женщины не интересуются.

— Крис, мне бы не хотелось, чтобы ты называл себя уродом. Ты вовсе не урод! — горячо возразила Молли.

— Конечно нет! — язвительно ответил Крис. — У меня такое лицо, которое нравится только моей матери. Да и шрам необычайно его украшает!

Молли вздохнула. Ее сын привык считать себя уродом, чудовищем. Но если в подростковом возрасте он действительно казался гадким утенком — впрочем, среди подростков мало красавцев, — то теперь, став взрослым, он вовсе не выглядит отталкивающим. Даже шрам... Шрамы украшают мужчину.

— Я была бы рада, если бы ты денек постоял на ярмарке с Сандрой Макбейн и помог ей продать ее работы. Но тебе придется пробыть в городе весь день. Ты сам ей все объяснишь или мне написать записку?

— Я сам ей все объясню. И скажу, что не стану пользоваться своим положением. После того что случилось сегодня, ей, наверное, будет неловко общаться со мной.

— Ты прав, сынок! Но... не тебя учить деликатности. Надеюсь, ты прекрасно справишься и уговоришь ее не отказываться от помощи.

— Я собираюсь заглянуть к ней вечерком. Кстати, мам, у тебя не осталось печенья или пирога? Угощу ее. Может, тогда ее Джеффри перестанет меня бояться. Не хотелось бы, чтобы малыш видел страшные сны.

Молли пристально посмотрела на сына и улыбнулась.

Крис вспыхнул.

— Он еще совсем кроха, но сегодня он спас свою мать.

— Верно. Знаешь что, испеку-ка я пирог! Я успею, пока ты поднимешься наверх, к отцу. Сегодня он работает у себя в кабинете. Расскажи ему про... Сандру. Вдруг он захочет посмотреть ее картины. А может, кто-то из его друзей заинтересуется...

Крис поспешил наверх. Отец работал за своим столом. Увидев сына, Патрик Уэйн широко улыбнулся и встал. Крису не терпелось рассказать ему о Сандре Макбейн.

— Крис! Что ты здесь делаешь? Я думал, ты весь день проспишь после ночного бдения за машинкой!

— Я и собирался. Просто сегодня кое-что мне помешало...

— Вызвали в университет? Срочное дело?

— Не совсем, хотя... в своем роде... — Крис рассказал отцу о Сандре Макбейн, подчеркнув, как ей нужны деньги на уплату очередного взноса за дом.

— Я думал, у Макбейна водились деньги. Хм... едва ли ей удастся рассчитаться с банком. Дом у них большой.

— Да. Вот я и подумал... надо бы посмотреть ее картины. В гостиной висят ее пейзажи, они меня просто потрясли. Несмотря на то что мебели у нее почти нет и вся обстановка скудная, ее картины действуют просто... умиротворяюще. По-моему, она очень талантливая художница. Или... может быть, мне удастся подыскать для нее работу.

— Надо подумать. Посмотрим, возможно, кое-что для нее я и найду. Мэтью Робертс говорил, что ему нужны художники. Но сначала надо взглянуть на ее работы. Ты не знаешь, она не работала в газете или в издательстве? Пусть зайдет ко мне... скажем, послезавтра.

— Спасибо, папа. Вечером я загляну к ней и передам твое предложение.

— Что-то ты слишком заботишься о своей соседке. Сдается мне... Твоя мать говорила, что она настоящая красотка. Она тебе нравится?

Крис смутился.

— Конечно, нравится, но не в том смысле... И потом, папа, ты ведь знаешь, я никогда не представлял интереса для женщин. — Он повернулся, собираясь выйти из кабинета.

— Сынок, смазливая физиономия еще никому в жизни не помогала. Тебе пора остепениться, найти хорошую жену, завести детей. Хелен на пять лет моложе тебя, а у нее уже двое! Ты отстаешь!

— Мне и так неплохо. У меня хороший дом, хорошая работа, я зарабатываю достаточно, мне нравится и преподавать, и писать, я доволен своей жизнью. И потом, я занят почти круглые сутки. Но я не жалуюсь.

— Так-то оно так, сынок. Но тебе нужна жена. Она станет тратить те денежки, которые ты зарабатываешь! Кстати, женатые мужчины живут дольше холостяков. Это медицинский факт! Кроме того, они более законопослушные граждане и хорошие работники.

Крис рассмеялся, стараясь скрыть досаду.

— Я и так не преступник, папа. Всю жизнь отличался скромностью.

2

Сандра уложила Джеффри в кроватку и села рядом, взяв книжку. Она всегда читала сынишке на ночь. Он знал свои любимые сказки наизусть, но готов был слушать их снова и снова.

— Пора спать, солнышко!

— Хорошо, мамочка... А знаешь, я хочу поблагодарить Боженьку за нашего соседа. Он такой... большой. Сегодня он нас спас.

— Да, сынок. По-моему, ты хорошо придумал. — Она слушала, как молится сын. Только бы Джеффри хорошо спал! Склонившись над кроваткой, она поцеловала мальчика на ночь, погасила свет и вышла в гостиную.

Эту комнату украшали только ее пейзажи, развешанные на стенах. Мебели было мало, да и та обшарпанная, в основном купленная на дешевых распродажах и в комиссионных магазинах. Сандра села в рассохшееся кресло-качалку и стала тихонько раскачиваться. Какая она была дура шесть лет назад, что согласилась выйти замуж за Ралфа! Теперь-то она понимала, почему он на ней женился. Если бы он не сделал ей официального предложения, она не стала бы с ним спать. Но, получив желаемое, Ралф тут же остыл и устремился к новым приключениям, позабыв про брачные обеты. К тому времени она уже была беременна Джеффри. Тогда она утешала себя мыслью, что ее муж еще молод и ему надо перебеситься, а потом он остепенится. Но Ралф не остепенился...

Деньги, вырученные от продажи родительской фермы в Небраске, растаяли очень быстро. После его гибели оказалось, что денег на их общем счете нет совсем. Ей пришлось туго. Ее муж промотал все до последнего цента, и даже более того. Родители Ралфа на похоронах заявили, чтобы она на них не рассчитывала. Свекровь обвиняла ее в том, что у сына не сложилась жизнь. Оказалось, все годы их совместной жизни Ралф потихоньку просил денег у матери, объясняя, что Сандра живет не по средствам.

Через месяц после похорон родители Ралфа прислали Сандре краткое сухое письмо. Они не станут требовать с нее возврата долгов, которые наделал Ралф, но не желают видеть ни ее, ни ее сына. Она просрочила платеж за дом, и у нее не было ни денег в банке, ни близких друзей. Картины Ралфа по-прежнему не пользовались спросом. Чтобы оплатить долги, которые он наделал в городе, ей пришлось продать то немногое, что было у них из имущества.

Сандре казалось, что она никогда не сможет прямо смотреть в глаза соседям. Вначале ей было стыдно за Ралфа, потом — за то, что оказалась в такой нищете. Постепенно она замкнулась в себе. Естественно, что звонок Джоша ее очень обрадовал — ведь он обещал помочь продать картины...

В дверь постучали. Сандра вздрогнула от неожиданности. Не зажигая света, она тихонько подошла к двери, сжимая в руке метлу с длинной ручкой. Хоть какая-то защита!

— Кто там?

— Крис Уэйн.

Ей не хотелось впускать его в дом, но ведь сегодня он ее спас. Придется впустить — из чувства благодарности.

— Входите, мистер Уэйн! — сказала она, отпирая дверь.

Он стоял на крыльце, держа в одной руке шляпу, а в другой — тарелку со сладким пирогом.

— Надеюсь, я не слишком поздно?

— Слишком поздно для чего?

— Джеффри еще не спит?

— Входите, — повторила Сандра. Она посторонилась, чтобы пропустить Криса, но он наклонился и посмотрел ей в глаза. — Жаль, Джеффри только что заснул. Если хотите, оставьте ему записку.

— У меня есть кое-что получше записки. Вот пирог, его испекла моя мать. Я подумал, что малышу нужно отвлечься от неприятных воспоминаний о том, что произошло сегодня.

От такой заботливости Сандра чуть не расплакалась. Однако жизнь приучила ее — расслабляться нельзя. Она вдруг почувствовала злость. Зачем он пришел? Может быть, хочет, чтобы она разрыдалась у него на плече? Она холодно сказала:

5
{"b":"182593","o":1}