Братья говорят:
— Глупый наш младший брат. Ну да что с него взять! Пусть идёт как знает.
Кагынкан говорит:
— Бежать надо до моря и обратно. К вечеру обернётесь. Прибежать надо к этому роднику. Кто придёт первым — берёт вот эту дубинку, кто придёт вторым — должен начать пить из родника. В это время первый бьёт по голове второго. Такой у нас обычай. А теперь бегите!
Бегун-скороход сразу ушёл далеко вперёд. Оë отстал. Идёт медленно, будто не торопится. Полдня прошло. Вдруг Оë начал нагонять. Ходко идёт, будто его кто-то на ремне тащит. К морю вместе подошли. А как пошли назад — тут уже скороход отстал. Как он ни старался, не смог догнать резвого парня.
К вечеру на снегу чёрная точка показалась. Народ стоит у ручья. Народ кричит:
— Это идёт наш скороход! Разве кто-нибудь его обгонит? Он быстроногого оленя догоняет! Куда до него этому замухрышке!
Вот чёрная точка приблизилась. В человека превратилась. И все поняли: это бежит Оë. Народ снова кричит:
— Хозяин Кагынкан! Что же это получается? Наш непобедимый скороход побеждён! Сейчас этот замухрышка Оë его убьёт.
Оë прибежал к роднику. Братья ему говорят:
— Бери дубину. Скоро их скороход придёт. Убьёшь его.
Кагынкан говорит:
— Проклятый Оë! Опять победил! Сейчас убьёт моего любимого скорохода.
Пришёл скороход. Пришёл без сил. Чуть жив. Дышит тяжело. Начал пить из родника. Подставил, значит, голову. Бей, Оë.
— Бей, Оë! — кричат братья.
Оë говорит:
— Я не хочу его убивать. Одно дело — убить в честной борьбе, другое — бить по склонённой голове. Мне не нравится ваш обычай! Бить не буду. Мы пришли жён себе искать, а не людей ваших убивать. Говори, хозяин, какое у вас тут последнее состязание.
Скороход, которого победил Оë, поднял голову, заплакал.
Кагынкан посмотрел на него, отвернулся. Потом говорит:
— Последнее состязание — прыжки. Будете прыгать вон с той скалы вниз. А под скалой будут стоять мои люди с копьями остриями вверх. Кто прыгнет слабо — упадёт на копья. Такой у нас обычай… Позовите-ка моего прыгуна, ловкого из ловких, прыгучего из прыгучих, вёрткого, как горностай!
Пришёл прыгун — низенький, быстрый, лёгкий. Старшие братья стали между собой совещаться, кому прыгать. Оë говорит:
— Это самое трудное состязание. Недопрыгнул — и верная смерть. А если так, то пусть я погибну, самый плохой среди вас, не зря же вы говорите обо мне: «Оë — дурачок, Оë — никудышный». Если я погибну, никто жалеть не станет, никто не скажет: «Погиб наш славный, наш умный Оë».
Братья говорят:
— Оë правильно сказал. Если он погибнет, его не жаль. Пусть прыгает. А мы посмотрим.
Оë и прыгун взобрались на скалу. Под скалой встали люди Кагынкана с копьями остриями вверх. Оë посмотрел вниз: много людей, много копий. Очень далеко надо прыгнуть, чтобы через них перелететь.
— Ну, прыгай первым, — говорит Оë прыгуну.
Прыгун ловкий, как горностай, напружинился, собрал все силы и прыгнул. Но Кагынкан поставил слишком много людей с копьями. Не смог перелететь через них его прыгун, ловкий, как горностай. Упал на копья. Теперь очередь Оë. Он видел, как прыгал тот прыгун, понял, что такого прыжка мало. Прыгнул дальше. Упал на чистый снег, упал туда, где не было людей с копьями.
Народ кричит:
— Хозяин Кагынкан! Что ж это творится! Погиб наш непобедимый прыгун, ловкий, как горностай! И опять его победил этот замухрышка!
Кагынкан заплакал:
— Проклятый Оë! Ты всех нас победил! Что ж, придётся дать вам жён!
Он подозвал своего помощника и сказал:
— Возьми семь стрел. Пусти их в семь сторон. Где они упадут, там пусть братья берут себе девушек в жёны.
Помощник Кагынкана говорит:
— Братья, подойдите ко мне. Я буду пускать стрелы, а вы пойдёте за ними по старшинству. Первая стрела — для старшего брата. Вторая — для второго. Последняя — для Оë, победителя состязаний. Стрелы упадут около яранг. Там — ваши невесты.
Помощник Кагынкана выпустил семь стрел. Первым за стрелой пошёл старший брат. Видит, хорошая яранга. Зашёл — там красивая девушка одежду шьёт. А возле яранги — стадо оленей, это её приданое. Остальные братья по очереди пошли за стрелами, каждый нашёл ярангу, а в ней девушку. И у каждой приданое — стадо оленей. А самая красивая девушка досталась младшему брату, удалому Оë. И приданое у неё самое богатое — яранга самая хорошая, в ней много одежды, посуды, и стадо у неё самое большое.
Все братья были очень рады. Оë оделся в новую хорошую одежду, стал таким красивым парнем — любо смотреть! Братья говорят:
— Всё это богатство для нас добыл наш младший брат Оë. Наш умный, наш сильный Оë. Пусть отныне он будет над нами старшим. Мы будем его слушать. Завтра откочуем в наши места.
Утром они спросили у Кагынкана:
— Можно нам откочевать в наши места?
Кагынкан ответил:
— Вы сами себе хозяева. Что хотите, то и делайте. Хотите домой — кочуйте домой.
И семеро братьев с жёнами, ярангами и стадами откочевали в родные места. Хорошо стали жить. Еды у них всегда было вдоволь. Старшим у них был младший брат Оë.
КАК СТАРУХА КЫТНА ВЕРНУЛА ДОМОЙ СВОЮ ДОЧЬ
Жили в Кичиге старуха Кытна со стариком. Была у них дочь Ралинавут, взрослая дочь. А недалеко от их селения жила волчья стая, двадцать восемь волков.
Однажды Ралинавут гулять пошла и пропала, не вернулась домой. Везде её искали, во всех окрестных посёлках, но никто её не видел. Тогда решили: заблудилась, замёрзла, занесло её снегом. А не подумали люди, что в тот день, когда пропала Ралинавут, и волчья стая из тех мест ушла. Не догадались люди, что волчья стая к себе её приняла, что волки её увели…
Но мать не верила, что дочь умерла, всё ждала, что вернется. Три года прошло. Не вернулась Ралинавут. Тогда Кытна пошла к шаману. Шаман погадал и говорит:
— Дочь твоя жива. Она в волчьей стае, далеко на севере. То место зовётся Талкап. Три года назад жила в наших краях волчья стая, двадцать восемь волков. Это они увели твою дочь.
Кытна вернулась домой, говорит мужу:
— Наша дочь Ралинавут жива. Шаман сказал, она живёт в волчьей стае на севере, в Талкапе.
Старик говорит:
— О, это очень далеко. Тебе туда не дойти. Заблудишься в тундре.
Кытна говорит:
— Не заблужусь. Я знаю, как надо туда идти.
— Тогда готовь дорожные припасы, — сказал старик.
Они приготовили дорожные припасы, и наутро, чуть свет, Кытна отправилась в путь. Пешком по снегу пошла. А как сто шагов прошла, волчицей обернулась. Волки быстро по снегу ходят. И Кытна пошла быстро, как волк. Скоро стойбище оленеводов показалось. Кытна свой облик приняла, к стойбищу подошла. Оленевод говорит:
— Здравствуй, старушка, куда идёшь? Почему пешком?
— Иду на север, в Талкап, — отвечает Кытна.
— Зачем?
— Там дочь моя живёт у волков. Волки её увели, — отвечает Кытна.
— Далеко туда идти! — говорит оленевод. — Пешком очень далеко. Очень трудно. Дам тебе оленей. Хорошие олени!
Кытна говорит:
— На оленях боюсь, могу их потерять. Пешком спокойнее. Пойду пешком.
Оленевод говорит:
— Как знаешь. Олени у нас есть. Хорошие олени.
Наутро, чуть свет, Кытна пошла. Как сто шагов прошла — волчицей обернулась. Рысью побежала волчица. Оленевод смотрит вслед и говорит:
— Вот почему от оленей отказалась!
По дороге Кытна встретила волка. Начала его расспрашивать:
— Скажи, брат, не встречал ли в северных краях в какой-нибудь стае необычного волка. Такого волка, что это сразу и волк и человек.
Волк стал рассказывать:
— Далеко на севере, за Талкапом, живёт сейчас большая стая, двадцать девять волков. Я к ним в гости ходил. Заметил, что есть среди них необычный волк. По-моему, это не настоящий волк. Похоже, этот волк — человек.
Кытна говорит:
— Наверное, это и есть моя дочь Ралинавут.