Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Шёл по лесу чангит. Увидел шапку — поднял, увидел рукавицы — поднял. И пошёл по лыжному следу назад, к дому охотника. Прибежал к дому, запел:

Жёнушка, мой друг! Бурбулин, бурбулин![100]
Лесенку мне сбрось! Бурбулин!

Женщина услышала чужой голос, испугалась, говорит:

— Я не сброшу лестницу! Я тебя не знаю! Кто ты?

Чангит поёт:

Я твой муж, поверь! Бурбулин, бурбулин!
Глянь на рукавицы! Бурбулин, бурбулин!
Ты сама их шила! Бурбулин!

И он подбросил вверх рукавицы. Женщина их поймала, посмотрела, узнала. Узнала, но не поверила. Спрашивает:

— Почему у тебя чужой голос?

Разбойник поёт:

Долго зверя гнал. Бурбулин, бурбулин!
На собак кричал. Бурбулин, бурбулин!
Голос потерял. Бурбулин!
Если мне не веришь. Бурбулин, бурбулин!
Посмотри на шапку! Бурбулин!

И он подбросил шапку. Женщина поймала, посмотрела, поверила. Поверила — сбросила лесенку. Чангит поднялся в дом. Вошёл, рассмеялся:

— Ловко я тебя обманул! Теперь всё добро ваше заберу и тебя тоже с собой возьму.

Женщина заплакала, попросила:

— Всё добро забери, а меня оставь…

Чангит говорит:

— Ничего не оставлю! Всё добро возьму и тебя возьму!

Увёз он добро, увёз женщину. Вернулся охотник, запел:

Жёнушка, мой друг! Бурбулин, бурбулин!
Лесенку мне сбрось! Бурбулин!

Никто не отвечает. Он опять поёт:

Жёнушка, ответь! Бурбулин, бурбулин!
Жива ты или нет? Бурбулин!

Тишина. Охотник взял топор, сделал новую лесенку, поднялся в дом. Жены нет. Шкур нет, одежды нет. Он запел:

Сосна, моя сестра! Бурбулин, бурбулин!
Где моя жена? Бурбулин!

Сосна отвечает:

Я её не видела. Бурбулин, бурбулин!
Может, знает лиственница. Бурбулин!

Охотник запел:

Ты жены не видела? Бурбулин!
Лиственница, милая! Бурбулин, бурбулин!

Лиственница отвечает:

Видела, видела! Бурбулин, бурбулин!
Её увёз чангит! Бурбулин!

Охотник запел:

Куда чангит увёз? Бурбулин, бурбулин!
Где её искать? Бурбулин!

Лиственница отвечает:

В сторону заката. Бурбулин, бурбулин!
Чангит её увёз. Бурбулин!

Охотник сделал новый крепкий лук. Приготовил стрелы с железными наконечниками. И пошёл в сторону заката. Три дня шёл и нагнал чангита. Подошёл к чуму, запел:

Выходи, разбойник! Бурбулин, бурбулин!
Выходи на бой! Бурбулин!

Враг услышал, запел:

Подожди чуть-чуть! Бурбулин, бурбулин!
Зубы наточу! Бурбулин!
Если упаду — поползу. Бурбулин!
И вонзить сумею зубы! Бурбулин!

Охотник не стал ждать. Он вошёл в чум и увидел, что чангит приготовился убить его жену. Охотник выстрелил. Убил врага. Забрал своё добро. Вместе с женой вернулся домой. Снова стали они хорошо жить.

БУРЯТСКИЕ СКАЗКИ

СТАРИК ЛОВКАЧ

Сказки народов России - i_062.png

Жил в давние времена нищий старик. Звали его Уханай. Он странствовал по земле.

Однажды на брошенном стойбище он нашёл обглоданную баранью лопатку.

— Бывает, находка пользу приносит, — сказал старик, поднял лопатку и положил её в свой пустой мешок. Вскоре он набрёл на юрту. Зашёл в неё. Хозяин спрашивает:

— Кто ты, старик, как тебя зовут, куда идёшь?

— Я странник, — ответил старик, — зовут меня Уханай, я странствую по белому свету.

— Тогда поживи немного у меня, будь моим гостем, — пригласил хозяин юрты.

Старик Уханай остался погостить. Куда бы он ни шёл — ни на миг не расставался со своим тощим мешком. Хозяин удивился.

— Что ты всюду таскаешь за собой свой мешок? — спросил он.

— Там у меня баранья лопатка, — ответил старик.

— Ты положи её в наш казан, пусть сварится вместе с нашим мясом.

— Я бы положил, — ответил Уханай, — да боюсь, как бы ваш казан не съел моё мясо.

— Где это видано, чтобы казан ел мясо?! Будь спокоен, наш казан мяса не ест. А если вдруг такое случится, если он его съест, то я отдам тебе этот казан! — сказал хозяин.

— Я согласен, — сказал старик и бросил лопатку в кипящую воду.

Когда мясо сварилось и его стали вынимать, достали и лопатку, что бросил в казан старик Уханай. Она была белая, голая, совсем без мяса.

— Ну вот, я же говорил, что ваш казан съест моё мясо! — закричал Уханай.

— Не сердись, старик, забирай мой казан. Ты прав, хотя прежде такого не бывало.

Старик Уханай взял казан и пошёл дальше. Скоро опять набрёл на юрту. Хозяин спрашивает:

— Кто ты, старик, как тебя зовут, куда идёшь?

— Я странник, — ответил старик, — зовут меня Уханай, я странствую по белому свету.

— Тогда поживи немного у меня, будь моим гостем, — пригласил хозяин юрты.

Старик Уханай остался погостить. Но куда бы он ни шёл, всюду таскал за собой свой казан.

— Что это ты не расстаёшься со своим казаном? — спрашивает хозяин. — Поставь его вместе с нашей посудой, ничего с ним не станется!

— Нет, не поставлю, — отвечал старик. — Боюсь, ночью придёт твой чёрный баран и разобьёт мой казан. В чём я тогда буду мясо варить?

Хозяин говорит:

— Быть такого не может! Никогда мой чёрный баран ничего не разбивал. Но если такое случится, если твой казан окажется разбитым, я за него отдам тебе чёрного барана.

— Я согласен, — сказал старик и поставил казан вместе с посудой хозяина.

Когда все заснули, старик встал и разбил свой казан. Утром, едва проснувшись, он закричал:

— Ну вот, я же говорил, что твой чёрный баран разобьёт мой казан!

— Не сердись, старик, — сказал хозяин, — забирай моего чёрного барана. Ты прав, хотя прежде такого не случалось.

Старик Уханай взял барана и пошёл дальше. Скоро опять набрёл на юрту. Хозяин спрашивает:

— Кто ты, старик, как тебя зовут, куда идёшь?

— Я странник, — ответил старик, — зовут меня Уханай, я странствую по белому свету.

— Тогда поживи немного у меня, будь моим гостем, — пригласил хозяин юрты.

Старик Уханай остался погостить. Всюду, куда ни шёл, он вёл за собой чёрного барана.

— Что это ты не расстаёшься со своим бараном? — спрашивает хозяин. — Пусти его в загон вместе с моими белыми баранами.

— Нет, не пущу, — отвечает старик. — Боюсь, как бы ночью твои бараны не задрали и не съели моего. Что я буду делать без барана?

Хозяин говорит:

— Быть того не может! Где это видано, чтобы бараны ели баранов?! Ну, а если они его съедят, я отдам тебе за твоего чёрного барана десять белых баранов!

вернуться

100

Бурбулин — непереводимое слово-припев.

53
{"b":"181086","o":1}