— Почему сама-знаешь-кто ужинает сама-знаешь-с-кем? — услышала Блейз вопрос отца.
— Так задумано, дорогой, — отмахнулась от него герцогиня.
— Задумано, а я-то дурень, — проворчал герцог.
Стараясь подавить рвавшийся наружу смех, Блейз подняла стакан и сделала глоток пунша.
— Расскажите мне, как Макартур избавил вашу кобылу от этого досадного недостатка? — спросил князь Ликос.
— Не могу раскрывать наш секрет, но вам стоит поставить на Пегги на следующей скачке.
— Непременно последую вашему совету, — отозвался князь Ликос, склонив голову.
Этажом выше, над столовой, Росс стоял со своей сестрой, дожидаясь, чтобы последние гости отправились на ужин; он не хотел, чтобы кто-нибудь случайно услышал их разговор.
— Мы собираемся ужинать или нет? — обратилась к нему Мейри.
— Мне нужна твоя помощь, — сказал ей Росс. — Ты должна занять князя Ликоса, чтобы я мог увести Блейз.
— Зачем тебе нужно общество рыжей, веснушчатой, незаконнорожденной дочери самоубийцы?
«Я ее люблю», — подумал Росс, удивив самого себя. Это не было обычным соревнованием за то, чтобы добиться согласия леди на брак, он просто не мог себе представить, что будет стареть рядом с кем-то другим. Блейз тоже хочет, чтобы он всегда был с ней рядом, хотя, возможно, еще не осознала этого.
— Я намерен жениться на этой девушке, — ответил Росс, несмотря на то что совсем не собирался открывать свою душу ни сестре, ни кому-либо другому.
— А как же Аманда? — воскликнула Мейри. — Она надеется выйти за тебя замуж.
— Я никогда не обнадеживал ни Аманду, ни Селесту относительно женитьбы. Честно говоря, я перебрался в «Роли-Лодж», чтобы Селеста хитростью не заставила меня жениться. Если ты достаточно умна, то будешь запирать на ночь дверь спальни на случай, если Дирку захочется заставить тебя выйти за него замуж.
— Я запираю свою дверь с тех пор, как папа женился на Селесте, — сообщила ему Мейри.
— Вижу, ты такая же сообразительная, как и я. Послушай внимательно, сестра. Я скажу это только один раз. Если я когда-нибудь услышу, что ты плохо отзываешься о Блейз, я с мылом вымою твой рот.
— Ты мне угрожаешь? — Мейри выразительно выгнула темную бровь. — У тебя странный способ добиваться благосклонности.
— Я отвечаю за каждое свое слово.
— Отлично, я не буду произносить ничего оскорбительного. И я помогу тебе. — Мейри повернулась к лестнице. — Ты идешь?
— Спасибо, сестра.
— Но знай, что ты оставляешь свою маленькую сестренку с известным соблазнителем женщин.
— Ликос распутник?
Росс не скрывал своего удивления.
— Я не стала бы называть его распутником, — ответила Мейри, — но он меняет женщин как перчатки. Леди называют его Князь Волк, и пустышки готовы падать к его ногам, если он улыбается им.
Когда они вошли в столовую, Росс почувствовал себя так, словно явился к последнему акту оперы. Рейвен Фламбо ужинала с его сводными братьями, а Александр Блейк сидел с Амандой. Причина такого перемещения партнеров Россу была непонятна.
— Они вон там.
Росс взглядом указал сестре на Блейз и князя.
— Ты так неравнодушен к ней, что готов выставить себя на посмешище? — Мейри положила руку ему на локоть, чтобы удержать брата. — Положи мне на тарелку еду, а потом мы не спеша пойдем туда.
— Чего ты хочешь? — спросил Росс, схватив тарелку.
— Ростбиф, кусочек суфле из шпината и два кусочка копченой рыбы.
С тарелкой в руке Росс проводил сестру к столу Блейз.
— Добрый вечер, ваша светлость, — поздоровался он с князем. — Вы помните мою сестру Мейри?
— Я никогда не забываю красивых женщин.
Встав, князь Ликос наклонился к ее руке.
— Все князья так же льстивы как вы? — отозвалась Мейри Макартур.
— Прошу, присоединяйтесь к нам, — улыбнулся Ликос.
— На самом деле, — заявил Росс, ставя на стол тарелку сестры и забирая тарелку Блейз, — мне нужно сказать мисс Фламбо пару слов наедине. Конечно, если вы не возражаете.
— Не возражаю, если Мейри составит мне компанию.
Росс поднял Блейз со стула, и ее место заняла его сестра.
— Я захвачу ее еду на тот случай, если разговор займет больше времени, чем я предполагаю.
— Что вы делаете? — прошептала Блейз.
— Расскажу через минуту.
Росс видел устремленные на них любопытные взгляды и понимал, что утром начнутся сплетни. К счастью, Блейз, очевидно, не обращала внимания на окружающих.
— Не хочу, чтобы кто-нибудь нас подслушал, поэтому прогуляемся по парку.
— Что это за тайна? — спросила Блейз, когда они дошли до беседки. — Это имеет отношение к Пегги?
— Я хотел поужинать с тобой.
Блейз закатила глаза, но в уголках ее губ заиграла улыбка.
— Хитро придумано.
— Спасибо за похвалу, — ухмыльнулся Росс. — А что ты ешь?
— Я выбрала корнишоны, грибы, мягкий сыр и белужью икру.
— Ты знаешь, что такое белужья икра?
— Белуга — русский деликатес, — объяснила ему Блейз.
— Что за деликатес?
— Не помню, что мне сказал князь.
— Белуга принадлежит к осетровым. Осетр — это рыба, а икра — неоплодотворенные яички рыбы, — просветил ее Росс.
На лице Блейз мгновенно появилось выражение ужаса, а руки непроизвольно поднялись к горлу. Она выхватила из руки Росса стакан с пуншем, одним глотком опустошила его, а потом икнула.
— Тебе плохо?
— Мне нужен был пунш, чтобы отмыть рот от этого вкуса.
Росс улыбнулся и провел пальцем по ее щеке.
— В пунш добавлено шампанское.
— От пунша моему горлу стало лучше, — хихикнула Блейз.
— Это действие шампанского.
Росс смотрел на обращенное к нему лицо Блейз, на приглашение, светившееся у нее в глазах.
Мисс Блейз Фламбо была восхитительным клубком противоречий. Чистота окружала ее, как нежное благоухание, но она не гнушалась испачкать руки, убирая навоз в конюшне. Кровь горных шотландцев, которая течет в жилах этой Фламбо, давала о себе знать.
— Интересно, почему твоя сестра ужинает с моими сводными братьями, а Александр Блейк — с моей сводной сестрой?
— Они расследуют убийство Чарли, — проговорилась Блейз.
— Дирк подозреваемый?
— Подозреваемые все, кто владеет чистокровными лошадьми.
— И я тоже?
— Ты владеешь чистокровными лошадьми?
— Черт побери, Блейз, я хочу знать, что происходит.
— Я знаю, что ты невиновен, но должен делать вид, что ничего не понимаешь.
Росс, прищурившись, смотрел на Блейз.
— Бог наделил Рейвен способностью видеть события, когда она держит в руках вещи, — начала объяснять она, но Росс рассмеялся ей в лицо.
— Прости, дорогая, продолжай свой рассказ, — тут же спохватился он.
— У Рейвен было видение, когда она держала золотое кольцо Чарли, — продолжала Блейз. — Она увидела ночное небо и серп луны. Поперек серпа лежал плед Макартуров, а на нем дирк.
— Это еще не доказательство, и ты не ответила на мой вопрос о сегодняшнем ужине.
— Алекс и Рейвен наблюдают, и дружеская болтовня с братом и сестрой Стэнли может дать им важную информацию, — объяснила Блейз.
— Почему никто не следит за мной?
— Я слежу, — придвинувшись ближе и встав на цыпочки, шепнула ему на ухо Блейз.
Повернув голову, Росс надолго завладел ее губами.
— Я и не знал, что быть объектом слежки может доставлять такое удовольствие.
— Я тоже, — скромно улыбнулась ему Блейз.
— Если бы мне удалось заглянуть в твою спальню, я мог бы представлять ее себе по ночам, лежа в своей одинокой постели, — охрипшим голосом произнес Росс.
— Только заглянуть?
Она потерлась губами о его щеку.
— Ну, я с удовольствием зашел бы.
— Все аристократы такие льстецы, как ты? — повторила Блейз слова его сестры.
— К сожалению, дорогая, я лучший из всех.
— Воспользуемся лестницей для слуг.
Блейз подала ему руку.
Они быстро поднялись по черной лестнице, никто их не заметил: прислуга была занята на кухне, подавая ужин, или помогала кучерам гостей во дворе.