ИЗ СТИХОВ «ДОМ ХУАНФУ ЮЭ В ДОЛИНЕ ОБЛАКОВ» {159} Вкушаю покой. Отцветает корица вокруг. Затишная ночь. Горы пустынны весной. Явилась луна, Всполошила дремных пичуг: Поют — не смолкают Над вешней влагой речной. 2. Заводь, где цветут лотосы
Плыву что ни день По лотосы в утлом челне. Остров велик. Допоздна замедляю возврат. Толкаюсь шестом, Не плещу, скользя по волне: Боюсь увлажнить Цветов червленый наряд. 3. Затон, где охотится баклан Юрко нырнул Под красные лотосы вмиг. Вынырнул, взмыл, Над затоном набрал высоту. Перья топорща, Вновь одиноко возник. В клюве рыбешка. Замер на старом плоту. Пруд обширен. Челн под веслом кормовым Вот-вот причалит, Колеблет влажную гладь. Лениво-лениво Сомкнется ряска за ним. Плакучая ива Разгонит ряску опять. У высокой башни проводил чиновника Ли Простились у башни. Пойма безбрежна на взгляд. Закат изгорает, Меркнет медленно свет. В укромные гнезда Птицы на ночь летят, А путник шагает — Скитальцу отдыха нет. С другом простился. Пустынные горы вокруг. Солнце зашло. Закрыта калитка моя. В новом году Травой покроется луг — Встречу ли вас, Вернетесь ли в наши края? Прощаюсь с ванчуаньским домом Нехотя, медленно Тащит повозку гнедой. Горько грустя, Выезжаю из чащи лиан. Так трудно расстаться С этой синей грядой! А что же мне делать С этой зеленой водой? Когда Цуй Девятый{160} отправлялся в Южные горы{161}, я сочинил стихи и подарил ему на прощание За предместьем расстались, В душе и надежда и страх: Мы сойдемся ли снова, Или это разлука навек? На коричных деревьях Цветы распустились в горах — Так не ждите, чтоб землю Лепестки устлали, как снег. Портрет Цуй Син-цзуна{162} Вас написал В молодые ваши года, Старость пришла, Голова сегодня седа. Пусть на портрете Новые ваши друзья Нынче увидят, Каким вы были тогда. Вместе с чиновником Лу Сяном{163} посетил лесную обитель отшельника Цуй Син-цзуна Деревья поляну укрыли Тенью сплошной. Темные мхи загустели, Травы чисты. Простоволосый, ноги поджав, Сидит под сосной, Белками глядит на пришельцев {164} Из мира тщеты. Не приневолить Милостью нынешних дней К пренебреженью Любовью минувших лет. Глядит на цветы — На ресницах слезы у ней. Чускому князю Слова не молвит в ответ. ИЗ СТИХОВ «НАЛОЖНИЦА БАНЬ» {166} Жучки-светляки Снуют в проеме окна. В безлюдных покоях Теперь царит тишина. За пологом ждет. Осенняя полночь темна. Печально-печально Мигает лампада одна. У терема сникли Метелки травы негустой. Любовь государя Отныне призрак пустой. Терпения нет Свирелям и флейтам внимать, Коль мимо ворот Несут паланкин золотой {167}. Пишу на слюдяной ширме друга У ваших дверей В проеме ширма-слюда; Поставлена прямо, Чиста, прозрачна насквозь. Горный ручей Сам забежал сюда: На ширме он въявь, Его рисовать не пришлось. Мирно-спокоен Убор зеленый цветка. Разных оттенков Алого платья шелка. Венчик в тоске Вот-вот разорваться готов… Разве душа Есть у вешних цветов? |