— Логично. Вы можете переодеться в соседней палате.
— Спасибо.
Как только Сабрина вышла, а врач отправился к другим пациентам, Дилан обернулся к детективам:
— Позвольте спросить у вас две вещи. Во-первых, какой урон причинен дому? Пожарные прибыли вовремя, но когда нас увезли на «скорой», огонь полыхал вовсю.
— К сожалению, нижний этаж сильно пострадал, — сообщил Фрэнк. — Коридор разрушен, мебель в гостиной обуглилась. В остальных комнатах дела обстоят не лучше, зато два верхних этажа огонь почти не тронул. Там, правда, дымно, но это дело поправимое; а вот нижний этаж придется отделывать заново. И все же это не главное…
Дилан кивнул.
— Самое главное — мы живы, с домом как-нибудь разберемся.
— Ваша страховка покроет все расходы. — Джинни слегка улыбнулась. — А пока можете пожить у мисс Рэдклиф: она к вам явно благоволит.
— Это вы точно подметили. — Дилан усмехнулся. — Непременно обсудим с ней ваше предложение.
— А что еще вы хотели обсудить?
— Стэна. — Дилан откашлялся. — Как адвокат, я не имею права разглашать информацию, полученную от клиента; скажу только одно: вы глубоко заблуждаетесь, если считаете, что в Карсона стрелял Стэн. Копайте глубже. А если ничего не получится и вам позарез потребуются доказательства его непричастности, я обещаю их предоставить. Джинни прищурилась;
— Иными словами, вы хотите сказать, что со Стэном Хейгером что-то происходит.
— То, что с ним происходит, не имеет никакого отношения к преднамеренному убийству, так что когда будете шерстить подозреваемых, не напирайте особо на этого человека.
— Даже если этот человек знал, что мисс Рэдклиф сегодня ночевала у вас?
— Да? Многие видели, что Сабрина ушла со мной, и легко могли догадаться, что мы будем ночевать вместе. Насколько мне известно, наша связь ни для кого не секрет. — Дилан старался говорить кратко. — Повторяю: Стэн ни в чем не повинен.
— А как же Роуленд Фергюсон?
— Фергюсон?
— Именно. Его тоже списать со счетов? — язвительно осведомился Фрэнк. — Вы бы видели, как старательно он выгораживал Хейгера!
Дилан тяжело вздохнул.
— И все же я считаю, что Роуленд безобиден.
— Почему же вы раньше молчали?
— Потому что не имею права разглашать информацию, полученную от клиентов. Кроме того, прежде я не догадывался, что Стэн — главный подозреваемый.
Джинни прищурилась;
— Мисс Рэдклиф, как я понимаю, тоже не посвящена вдела Стэна Хейгера?
— Пока нет.
Джинни долго смотрела на Дилана. Потом кивнула:
— Хорошо, мистер Ньюпорт, будь по-вашему. Но если сегодня мы больше ничего не откопаем, я приду к вам за подробностями. Когда доберетесь до палаты интенсивной терапии, будьте добры, поговорите с клиентом и спросите у него разрешения раскрыть карты. Вы меня хорошо поняли?
Ни по лицу, ни по голосу Дилана нельзя было догадаться, что он чувствует.
— По крайней мере я вас слышал.
Тут в палату быстро вошла Сабрина. Оглядев сыщиков, она перевела взгляд на Дилана: — Я что-то пропустила?
— В общем, ничего, — заверил ее Дилан. — Наши союзники собрались уходить. Не забывайте о нас, господа сыщики.
— Не забудем, будьте уверены. — С этими словами Джинни и Фрэнк удалились.
— Ну так что здесь произошло? — осведомилась Сабрина.
— Позже поговорим. А сейчас пора идти к Карсону, пока он никого не прибил.
— Надеюсь, потом разговор все же состоится.
— Клянусь. И вот еще что: позволь мне пять минут поговорить с Карсоном наедине.
Сабрина долго молчала.
— Ладно, — согласилась она наконец. — Можешь поговорить с Карсоном, а потом, уж будь любезен, со мной.
Глава 28
6.50
Палата интенсивной терапии
Когда Сабрина вкатила кресло Дилана в палату, Карсон с трудом удержался, чтобы не выругаться.
— Потише! — воскликнула Сабрина. — Мы с Диланом живы, и мы здесь — разве этого недостаточно?
В конце концов, убедившись, что дело обстоит именно так, Карсон немного успокоился, но тут же снова разволновался по поводу того, что Дилан сидит в инвалидной коляске.
— Это простая мера предосторожности, — пояснил Дилан. — Врач боялся, что ты набросишься на меня и разнесешь в клочья мои бедные мозги.
— У тебя что, сотрясение мозга?
— Не сильное; доктор говорит, жить буду.
— Ладно, как вы? — Похоже, Карсон наконец сменил гнев на милость.
— Как новенькие. — Сабрина рассмеялась. — Можешь расслабиться.
Карсон подозрительно уставился на Сабрину, потом перевел взгляд на Дилана.
— Вы меня до смерти перепугали, — произнес он тихо. — Что случилось? Полиция обнаружила, кто это сделал?
Сабрина подошла к Карсону и взяла его за руку.
— Пожалуйста, выслушай меня, но только спокойно. Доктор Рэдисон говорит, если ты будешь волноваться, у тебя может повыситься давление, и твое состояние ухудшится. — Она сделала паузу, — Итак, Дилан и я живы, а все благодаря его быстроте и смекалке. Это он спас наши задницы.
Карсон сжал ее пальцы и бросил на Дилана долгий взгляд.
— Я ничуть не удивлен — таких, как он, единицы. Но давайте к делу: в новостях сказали что-то про взрыв и пожар. Предполагают, что использовали «коктейль Молотова». Это правда?
— Вообще-то целых два «коктейля Молотова», — поправил Дилан. — Я слышал, как взорвались обе бутылки. Тот, кто их бросил, наверное, думал, что мы наверху и не успеем вовремя добраться до двери. К счастью, мы были в гостиной и успели выскочить, прежде чем огонь разгорелся всерьез.
— Тогда откуда у тебя сотрясение мозга? Может, с вами что-то еще приключилось, чего я не знаю?
Дилан усмехнулся:
— Пожалуй, кое-что действительно произошло. — Он заговорщически подмигнул Сабрине. — Не бойся, на этот раз краснеть тебе не придется. Сообщим сперва хорошую новость, а потом будем обсуждать грязные подробности сегодняшнего покушения и разговор с Уитмен и Бартоном. Ты согласна?
Сабрина кивнула:
— Давай начинай.
— Так что там за новость? — Карсону явно надоело слушать этот обмен любезностями.
Дилан кривовато усмехнулся.
— Буду краток: я безумно влюблен в твою дочь. По счастливому стечению обстоятельств она в меня тоже. Я сделал ей предложение, и она согласилась. Так что поправляйся изо всех сил: скоро тебе предстоит повести ее к алтарю.
Карсон торжествующе потряс в воздухе кулаком:
— Наконец-то. Я так и знал, и Глория тоже догадывалась. Черт возьми, жду не дождусь, когда появятся внуки!
Сабрина тут же насторожилась:
— Что значит — «Глория тоже догадывалась»?
Карсон нарочито небрежно пожал плечами:
— Думаю, я ясно выразился.
— Ничего подобного. Мы с Диланом знали, что ты сводничаешь, но при чем здесь моя мать?
Карсон поморщился.
— Ты забыла, что Глория знает тебя лучше всех? Она догадалась, к чему дело клонится, сразу, как только я намекнул, что вы не в силах оторваться друг от друга. Наверное, она сейчас разрабатывает серию модных детских ботиночек.
Щеки Сабрины залил румянец.
— Ты так и сказал ей — что мы не в силах оторваться друг от друга?
— Разумеется, я использовал более мягкие выражения. По-моему, я намекнул, что каждый раз, когда вы друг на друга смотрите, между вами проскакивает искра. Вы с Диланом и правда ведете себя как парочки из рекламных роликов «Сэ муа»: раздеваете друг друга глазами. Я даже заволновался: а вдруг вы сделаете это прямо в «Эль-Фаро»?
— О Боже! — простонала Сабрина и закрыла пылающее лицо ладонями.
— Эй, полегче. — Дилана забавляло, что Карсон совершенно не понимает, каково сейчас его дочери. Самого Дилана нисколько не задевали двусмысленные намеки Карсона. — Понимаешь, Сабрина еще не привыкла к твоему… полному отсутствию комплексов.
Карсон нахмурился:
— Комплексы? При чем здесь комплексы? Я говорю все как есть. И с чего бы это Сабрине смущаться — она такой же откровенный человек, как и я.