Литмир - Электронная Библиотека

— Или кто-то сказал Сьюзен, или…

— Или она все знает по другой причине.

— Это слишком тяжелое обвинение, ты не находишь? — Дилан неотрывно смотрел в одну точку. — Сперва нужно как следует удостовериться…

— Сейчас и удостоверимся. — Сабрина взглянула на часы, затем достала сотовый и набрала номер. — Детектив Уитмен? Говорит Сабрина Рэдклиф. Вы уже закончили допрашивать сотрудников «Пруэ»? Отлично: я хочу с вами увидеться. Да, срочно. Мы с Диланом едем в «Руссо», встретимся там. Спасибо.

— Эй, что ты задумала? — Дилан внимательно посмотрел на Сабрину. — Мы не можем обвинять Сьюзен в преступлении на основании единственной улики.

— Не единственная. Вот. — Сабрина похлопала пальцем себя по носу. У меня жутко защипало в носу из-за этого запаха.

— Какого еще запаха? — Голос Дилана прозвучал еле слышно.

Сабрина повернулась и твердо посмотрела ему в глаза.

— Там пахло бензином.

Глава 30

11.35

«Руссо Фрейгранс корпорейшн»

Атмосфера в кабинете Сабрины все больше сгущалась. Дилан, сидя на краю стола, небрежно покачивал ногой, Фрэнк с Джинни устроились напротив и обдумывали только что полученную информацию.

Джинни постучала авторучкой по столу и прищурилась.

— Начнем с запаха бензина. Если вы не ошибаетесь, то некто, готовивший «коктейли Молотова», был в кабинете мисс Лейн.

Сабрина с досадой хлопнула ладонью по столу:

— Во-первых, я не ошибаюсь и запах бензина я узнаю где угодно. Во-вторых, если кабинет Сьюзен использовали без ее согласия, то как объяснить оговорку про «пару бутылок»? Она наверняка все знала.

Джинни нахмурилась:

— Да, мне это тоже не дает покоя. Тот, кто бросил бутылки с бензином и убил Расса Кларка, как-то связан с «Ют-Оп». Возможно, не все беспризорники поддаются перевоспитанию; в случае с «Ют-Оп», таким человеком является тот, кого покрывает мисс Лейн.

— Бред. — Дилан поднялся и начал нервно расхаживать по кабинету. — Конечно, Сьюзен готова на все, чтобы выйти сухой из воды, но убийцу она бы защищать не стала — ведь он может вывести на того, кто заказал Карсона.

— Вы уверены, что она упомянула именно пару бутылок? — в третий раз спросил Фрэнк.

— Да. — Сабрина бросила на сыщиков усталый взгляд. — У меня очень чувствительное обоняние и не хуже. Мы оба с Диланом слышали одну и ту же фразу| разве этого не достаточно?

— Это, конечно, аргумент, — задумчиво согласилась Джинни. — Но что-то тут не сходится. Несомненно, оба покушения связаны между собой, иначе и быть не может, но почему Сьюзен Лейн захотела устранить Карсона Брукса? На все должна быть причина, а тут…

— Кстати, Сьюзен знала, что мы с Диланом ночуем вместе, — заметила Сабрина. — Карсон рассказывал ей, как развиваются наши отношения. И Расс Кларк пришел в «Руссо» из «Ют-Оп»…

— С вашими доводами не поспоришь. То, что кто-то, относящийся к «Ют-Оп», приложил руку к последнему покушению, очевидно. Предположим, мисс Лейн заплатила какому-нибудь подонку, чтобы он вас убрал. Возможно, она хотела устранить вас, чтобы ничто не помешало ей стать миссис Карсон Брукс и унаследовать состояние мистера Брукса. Но как тогда объяснить покушение на самого мистера Брукса? Оружие достать легко, но где тут смысл? Сьюзен ничего от этого не выигрывает — ведь она не жена мистера Брукса, а всего лишь любовница. Да и возможности совершить преступление у нее не было — в тот момент она направлялась на открытое первенство США.

Сабрина пригладила волосы.

— Тут вы правы: она действительно ничего не выиграла бы от смерти Карсона. К тому же, мне кажется, она его любит, а значит, Сьюзен не может желать ему смерти.

— Но что, если она не собиралась его убивать, а хотела только ранить? — предположил Дилан. — Тогда все бы узнали, как самоотверженно она выхаживает его. Представляю заголовки: «Глава «Ют-Оп», красивая и добрая дама, окружила своего возлюбленного Карсона Брукса, миллионера и директора «Руссо Фрейгранс корпорейшн», пострадавшего от пулевого ранения, любовью и пониманием».

Фрэнк с сомнением покачал головой:

— Если бы она задумала подобное, то обстряпала бы дело иначе. Стрелять в спину очень опасно: чуть ошибешься — и клиент готов. Если бы она хотела его выхаживать, то подговорила бы знакомых хулиганов напасть на него на улице, отнять кошелек и сломать пару ребер. Нет, мистер Ньюпорт, тот, кто стрелял в Карсона Брукса, точно хотел его убить.

Джинни нетерпеливо взмахнула рукой:

— Ладно, хватит о мотивах преступления: давайте лучше обсудим, когда она могла его совершить. Мисс Лейн была на матче открытого чемпионата. Игра началась в пять минут восьмого. До стадиона она добиралась на такси, поскольку лимузин находился в распоряжении мистера Брукса. Значит, из дома она вышла примерно в шесть.

— Это был выходной, — напомнил Фрэнк, — на дорогах пробки отсутствовали.

— Напротив, город бурлил после летних отпусков и каникул, и Сьюзен должна была выехать хотя бы за час. — Джинни задумчиво грызла ручку. — Кроме того, ей нужно было переодеться…

— И это заняло не меньше часа, — пробормотал Дилан. — Пока она нарядится, пока уложит волосы…

Джинни улыбнулась:

— Да, эта дама за собой следит. Итак, на душ, макияж и переодевание у нее ушел еще час. То есть она пришла домой в пять, а в мистера Брукса стреляли приблизительно в пять сорок.

— Опять не сходится, — пробормотала Сабрина.

— Если только… — Джинни резко вскинула подбородок. — Мы исходим из того, что мисс Лейн приехала на матч вовремя. А что, если она опоздала? Приехав в «Руссо», Сьюзен накинула плащ, чтобы ее потом не узнали по одежде, а пистолет спрятала в карман. Выстрелив в мистера Брукса, она вышла из здания и направилась домой, а по пути избавилась от плаща и выбросила пистолет в Гудзон. К половине седьмого она вызвала такси… Конечно, она опоздала, но не сильно.

Поразмыслив над таким сценарием, Фрэнк кивнул:

— Что ж, вполне вероятно. Но как узнать, так ли было на самом деле? Мы можем опросить всех городских таксистов и найти того, кто отвез Сьюзен в Куинс, но это займет слишком много времени.

— Тогда мы поступим по-другому. — Джинни обернулась к Дилану: — Кажется, мистер Брукс поклонник тенниса?

— Верно.

— В таком случае он скорее всего регулярно посещал открытые чемпионаты. В конце концов, это главный теннисный матч, и он проходит неподалеку.

— Да, Карсон не пропускал почти ни одной игры; а что?

— Еще вопрос: где он сидел, когда посещал эти матчи?

— В боковой ложе. Он забронировал шесть мест для важных клиентов и сотрудников «Руссо».

— Вот. — Джинни торжествующе кивнула. — Отсюда вытекают два предложения. Во-первых, давайте отыщем видеозапись этого матча и посмотрим, попадали в объектив ложа мистера Брукса, в которой никого не должно быть, кроме мисс Лейн. Так мы узнаем, когда она приехала. Во-вторых, мы отыщем тех, кто занимал соседние ложи. Мисс Лейн — яркая женщина, кто-нибудь непременно заметил, когда она приехала и сидела ли она в ложе, когда началась игра.

— Гениально! — Сабрина ощутила мощный прилив энергии.

— Погодите радоваться, — усмехнулась Джинни. — Даже если окажется, что Сьюзен опоздала, мотив по-прежнему не ясен, так что не стоит забегать вперед. И вообще, почему вы вдруг заподозрили мисс Лейн? Отправляясь в «Ют-Оп», вы всего лишь хотели увидеть мисс Лейн, так?

— Да, — честно призналась Сабрина. — Не могу сказать, чтобы в тот момент я ее в чем-то подозревала, но мне хотелось защитить Карсона: ведь он мне отец, а Сьюзен — самый близкий ему человек,

— Ну а вы, мистер Ньюпорт? Полагаю, вы испытывали более сильные чувства?

— Куда более сильные и определенные. — Дилан энергично кивнул. — Я много общался со Сьюзен, как в присутствии Карсона, так и без него, и я ей не доверяю. Надеюсь, вы меня поняли.

— Несомненно. — Фрэнк кивнул. — А теперь объясните, что вызвало в вас такие чувства.

56
{"b":"179265","o":1}