Литмир - Электронная Библиотека

— Привет!

— Привет. — Дилан пристально оглядел ее. На щеках несколько кровоподтеков, волосы частично обгорели, глаза покраснели и слезятся, но самое главное, она цела. Цела и волнуется за него.

— Голова сильно болит? — Слова Сабрины перемежались с кашлем. — Доктор сказал, у тебя сотрясение. А что на груди? — Она, нахмурившись, посмотрела на повязку. — Ты ранен?

— Пустяки, царапина. Но все равно можешь меня пожалеть. — Дилан покосился на свою забинтованную грудь. — Да уж… Вылитый Джеймс Бонд.

Сабрина фыркнула, но тут же закашлялась.

— Не смеши меня, а то мне больно смеяться.

— Как твой чувствительный носик? — Дилан прикоснулся к ее лицу. — Сильно ему досталось?

— Немного жжет. А твоя голова?

— Вполне нормально. И вообще теперь, когда ты пришла, я чувствую себя отлично.

— Поверить не могу, что такое случилось! — Сабрина покосилась на повязку. — Кто-то явно хотел нас убить.

— Тебя, — поправил он. — Убыть пытались тебя, а я случайно оказался рядом.

— Прости, я поставила твою жизнь под угрозу. Но я и подумать не могла…

— Брось. — Дилан нахмурился. — Если бы меня не оказалось рядом… — Он с шумом втянул в себя воздух.

— Ладно. — Сабрина облизнула губы. — Если бы не ты, я была бы уже мертва. А ты молодчина — действовал так оперативно.

— Кто хоть раз имел дело с «коктейлем Молотова», знает, как себя вести в подобных случаях.

— И все же, — Сабрина задумалась, — тот, кто это сделал, не сомневался, что я ночую у тебя.

Дилан пожал плечами:

— Раз наши отношения ни для кого не секрет, это мог сделать любой.

— Не обязательно. Все знают, что у нас роман, но откуда им знать, где мы сегодня проводим ночь?

— Справедливо. Однако убийца мог сперва проверить твой дом и, убедившись, что тебя там нет, отправиться ко мне.

— Об этом я как-то не подумала!

— Зато Бартон с Уитмен подумали и, должно быть, сейчас им известно куда больше, чем нам. Нужно поговорить с ними, выяснить, как обстоит дело.

— Согласна. — Сабрина подошла к двери и окликнула медсестру, а затем, сказав ей что-то, обернулась. — Хорошо, только разговор буду вести я.

Глядя на то, как Сабрина дрожащими руками придвигает стул, Дилан понял, как тяжело далось ей это испытание, и решил разрядить обстановку:

— Кстати, я на тебя в обиде.

— За что? — Сабрина озадаченно покосилась на него.

— Вечером ты угрожала уволить меня, если я прямо сейчас не займусь с тобой любовью. Это сексуальное домогательство. Но с другой стороны, это так заводит! Поэтому я решил пока не подавать на тебя в суд. Лучше буду делать все, чтобы удержаться на рабочем месте, — как можно чаще и как можно прилежнее.

Губы Сабрины дрогнули.

— Я же сказала: не смеши меня.

— А что еще с тобой делать?

— Дилан…

— Ладно, обещаю. — Он усмехнулся и поднес к губам кончики ее пальцев, затем серьезно произнес: — Тот, кто это сделал, боится, а это значит, что преступники уязвимы и Уитмен с Бартоном их непременно отыщут.

— Надеюсь.

В этот момент в палату вошли Джинни и Фрэнк.

— С вами не соскучишься. — Джинни покачала пушистой шевелюрой. — Впрочем, мне тоже уже две недели не удается выспаться. — Она протянула Сабрине целлофановый пакет. — Это мы нашли, когда осматривали дом: думаю, вам пригодится. Кстати, ваш дом целехонек, даже замок не взломали. Преступник направился прямиком к мистеру Ньюпорту — очевидно, заранее знал, что вы там.

Обнаружив в сумке одежду и нижнее белье, Сабрина бросила на Джинни благодарный взгляд.

— Большое спасибо, а то не очень-то удобно возвращаться домой в больничном халате.

— Голос у вас паршивый, — заметил Фрэнк и покосился на Дилана. — А вы как себя чувствуете? Говорят, у вас сотрясение мозга, но надеюсь, вы не откажетесь сообщить нам кое-какие сведения?

— Не откажусь, — заверил его Дилан. — На этот раз мне самому не терпится с вами побеседовать. Мне кажется, это дело рук того же типа, который прикончил Расса. Каждый беспризорник знает, как готовят «коктейль Молотова», для этого не нужно быть семи пядей во лбу. Таким образом заказчик пока остается чистеньким.

— Согласна, — кивнула Джинни. — Тот, кто заказал Карсона Брукса, заплатил убийце, чтобы он убрал Расса Кларка, когда парень откопал какой-то компромат, а теперь ему не понравилось, что мисс Рэдклиф стала президентом компании. Вряд ли покушение случайно совпало с сенсационным заявлением Карсона Брукса.

— Точно. — Дилан кивнул. — Вот только я никак не возьму в толк, где тут общий знаменатель? Видно, кому-то очень важно, что происходит в «Руссо», и он готов пойти на все, лишь бы… — Дилан помрачнел. — Лишь бы что?

Только не заводите опять волынку о наследстве: тогда я снова попадаю под подозрение. Даже если вы полагаете, что я стрелял в Карсона, вы должны понимать: сегодняшнее происшествие едва не лишило меня жизни, а вместе с тем и шансов разбогатеть. Мертвецам наследство ни к чему.

— А мы вас ни в чем и не подозреваем, мистер Ньюпорт.

— Я счастлив.

— Мы тоже. — Джинни добродушно усмехнулась. — У сыщиков, так же как и у юристов, есть нюх, так что мы с Фрэнком редко ошибаемся.

— Ну и что же вы унюхали?

— Какого вы мнения об Этьене Пруэ? — спросила Джинни вместо ответа:

Лицо Дилана приняло озабоченное выражение.

— А в чем дело? Он был в Париже, когда произошло покушение на Карсона.

— И он очень тревожится о том, как скажется выпуск «Сэ муа» на его бизнесе, — неожиданно подключился к разговору Фрэнк. — Его персонал тоже волнует будущее.

— По-моему, догадка, притянутая за уши. — Сабрина пожала плечами. — Убить конкурента, чтобы замедлить продвижение его товара на рынок?

— Точнее, чтобы остановить продвижение продукта, — поправил Фрэнк. — Вы, кажется, забыли, что в случае гибели вашего отца никто не сможет воспроизвести рецепт.

Дилан и Сабрина переглянулись.

— Не совсем так, на прошлой неделе Карсон поделился рецептом с Сабриной, — сообщил Дилан мрачно.

— Ну вот вам и мотив. Об этом кто-нибудь знает? — Джинни выжидательно посмотрела на Сабрину.

— Правда, Стэн тоже мог пронюхать…

— Почему это вам вдруг пришел на ум Стэн Хейгер? — Джинни насторожилась.

— Не знаю. — Сабрина пожала плечами. — Ведет он себя как-то странно — вечно нервный, расстроенный… Может, он как-то узнал, что Карсон сообщил мне рецепт?

— Или здесь кроется еще что-то. — Фрэнк задумчиво потер подбородок.

— То есть?

— Нужно над этим поработать; если что-нибудь откопаем, сразу с вами поделимся. Что касается Пруэ, то мы скоро встретимся с ним и его нью-йоркскими сотрудниками.

В этот момент дверь распахнулась, и вошел врач.

— Как ваше самочувствие? — поинтересовался он у Дилана.

— Уже лучше.

— Хорошо. Сейчас привезут кресло-каталку, и вы в него сядете. Не возражайте; даже если вам лучше, пока не стоит ходить самому.

— И куда я должен идти? — Дилан озадаченно сдвинул брови.

— Вам вместе с мисс Рэдклиф предстоит поездка на лифте.

— Это еще зачем?

Врач вздохнул:

— О происшествии рассказали по телевизору. И теперь Карсон Брукс беснуется, требует, чтобы вас доставили к нему. Он, видите ли, должен убедиться, что ни вы, ни Сабрина не пострадали. Я обещал доктору Рэдисону прислать вас к нему, как только вы будете готовы.

Сабрина тут же вскочила на ноги.

— Бедный Карсон — он, наверное, в отчаянии!

— Бедные медсестры, — съязвил Дилан. — Они, наверно, скоро объявят забастовку.

Джинни с трудом сдержала усмешку.

— Что ж, идите утихомирьте своего друга. Я как-то видела его в ярости — зрелище, надо сказать, не из приятных. — Она отошла в сторону, пропуская кресло-каталку.

— О Господи! Этого только нам не хватало! — обреченно вздохнул Дилан.

Врач обернулся к Сабрине:

— Вы не хотите что-нибудь накинуть на халат: наверное, вам неловко расхаживать в таком виде.

— Да, пожалуй, оденусь, — ответила Сабрина. — Детектив Уитмен любезно захватила все, что нужно. Так мне будет спокойнее, да и Карсон меньше расстроится, если только один из нас будет щеголять в больничном халате.

49
{"b":"179265","o":1}