Литмир - Электронная Библиотека

Сейчас Харпер жалел о том, что предпочел общество гостя объятиям красавицы жены. Джульетта смотрела бархатными карими глазами, в глубине которых горел уже знакомый возбуждающий его огонь.

– Теперь подсади меня, – пропищала Лиззи.

Услышав голосок, Ричард нетерпеливо покачал головой, пытаясь направить мысли в более безопасное русло. Девочка стояла рядом, доверчиво подняв руки, и ждала.

– Лиззи не хочет ехать в экипаже. Любит сидеть со мной. – Джульетта похлопала по седлу. – Не мог бы ты ей помочь?

Ричард нерешительно посмотрел вниз. Словно чувствуя сомнение, Лиззи подошла ближе и еще старательнее вытянула руки. Не позволяя себе задуматься о том, что означает внезапная тяжесть и боль в груди, Ричард быстро подхватил девочку и посадил перед Джульеттой. Господи, да она же совсем ничего не весит!

Чтобы скрыть чувства, он комично застонал, притворяясь, что с трудом поднимает непосильный груз. Как и следовало ожидать, малышка пришла в восторг.

– Ты съела слишком много имбирных человечков. И пирожных с кремом. И сладких булочек. Кажется, надорвал из-за тебя спину. – Ричард театрально согнулся, и Лиззи засмеялась еще громче.

В этот момент стало ясно, что все уже готовы к выходу и ждут только его. Харпер недовольно поморщился. Ох уж эти рождественские традиции! Он с опаской посмотрел на единственного оставшегося свободным дюжего жеребца, тихо вздохнул и неохотно подошел.

Каким-то чудом ему удалось довольно ловко вскочить в седло. Устроившись поудобнее, Ричард натянул поводья и подъехал к Джульетте и Лиззи. Малышка радостно улыбнулась и помахала, как будто не встречалась с отчимом давным-давно.

Ричард посмотрел на большую группу всадников и удивился, обнаружив среди них немало знакомых лиц. Вот Эдвард и Джеймс: братья склонились друг к другу и что-то оживленно обсуждали, а едва заметив, что он смотрит, тут же отпрянули и сели ровно, как ни в чем не бывало. Ричард нервно поерзал, проверяя, целы ли подпруги. После вчерашней соли в сахарнице и овсяной каши в ботинках новых пакостей пока не случилось, но лучше быть готовым к любым неожиданностям.

Вскоре колонна тронулась в путь: вниз с пологого холма и дальше, в сторону леса. Мальчики ехали впереди, задавая неспешный аллюр. Экипажи замыкали процессию до тех пор, пока позволяла дорога, а когда она сузилась до тропинки, остановились.

– Скоро вернемся! – крикнула Джульетта, и родственницы добродушно помахали вслед.

Лес постепенно становился гуще, и лучи солнца уже с трудом пробивались даже сквозь голые ветки. Ричард сосредоточенно сохранял равновесие на неровной извилистой тропе и радовался, что теснота заставляет лошадей идти медленно и осторожно.

Наконец показалась та самая опушка, на которой дожидалось своего часа рождественское полено. Ричард тут же спешился, обмотал поводья вокруг ветки и для надежности завязал узлом. Повернулся к Джульетте и сначала снял Лиззи. Едва ноги коснулись земли, малышка убежала к детям.

Джульетте помощь не понадобилась. Выглядела она как никогда прекрасной: лицо разрумянилось от холодного воздуха и движения, глаза светились восторгом. Не думая об окружающих, Ричард обнял жену за талию и тихонько поцеловал. Она сопротивлялась всего лишь миг, а потом растаяла, обмякла и доверчиво прильнула.

Так они стояли долго, пока в затуманенное сознание Ричарда не проникли голоса. Все ждали Джульетту, ведь только она точно знала, что и как надо теперь делать. Пришлось прервать поцелуй, а наградой за дерзость стал жалобный вздох жены.

– Так быстро? – горестно спросила она, не желая расставаться.

Ричард коротко рассмеялся.

– Уж слишком много собралось свидетелей.

Джульетта повернулась и увидела толпу зрителей.

– Ах, ну надо же. Может быть, скажем, что обнаружили на верхушке омелу?

– На сосне? Прости, но даже я знаю, что такого не бывает.

К счастью, дети резвились вовсю, и их проделки вскоре отвлекли общее внимание от влюбленной парочки.

– Осторожнее, не упадите! – напомнила Джульетта, заметив, что детвора с азартом бегает по бревну. Ричард насчитал не меньше дюжины маленьких акробатов и сбился. Кто все эти дети? Неужели родственники?

– Я привяжу первую ленту, – объявил дядюшка Хорас.

– А я принесу падуб, – вызвался Джеймс. – Постараюсь найти такой, который не колется.

Компания со смехом разбрелась по опушке. Только сейчас Ричард понял, что прежде чем тащить полено домой, его собираются украсить здесь же, в лесу.

– Удивление на вашем лице подсказывает, что в колониях к Рождеству готовятся иначе, – заметил Диксон, проходя мимо с большой сосновой веткой в руках.

– Я вырос в городе, а там рубить деревья не принято. – Ричард заставил себя улыбнуться. – Мы играли в «Поймай дракона»: хватали изюминки с блюда с горящим спиртом. – Да, так действительно было, но только в те годы, когда отцу удавалось найти дополнительный заработок.

– «Поймай дракона»! Мы тоже играли, и я всегда оказывался самым ловким, – хвастливо подхватил Диксон. – И даже ни разу не обжегся!

Ричард задумчиво потер лоб.

– Все, что нужно для игры, – это бренди, изюм и огонь. Если хотите, вечером устроим соревнование.

Глаза гостя вспыхнули азартом.

– Отлично!

– Тетушка Милдред просила обязательно привязать к полену ее бумажные цветы, – заметила Джульетта, старательно пристраивая украшение.

Небольшая заполненная народом полянка радостно гудела: каждый стремился внести свой вклад в общее дело. Даже ледяная миссис Диксон приспособила небольшую веточку падуба и слегка улыбнулась: уж очень красиво смотрелись на фоне темной коры ярко-зеленые листья и красные ягоды.

Наконец все сошлись во мнении, что работа завершена. К обоим концам бревна привязали толстые веревки, крепко-накрепко закрепленные на упряжи лошади. Ричард повернулся к своему коню, чтобы на этот раз не оказаться последним, однако заметил, что никто не торопится последовать его примеру. Напротив, все выстроились в ряд перед бревном.

– А зачем они по очереди на него садятся? – озадаченно спросил он Джорджа.

– Чтобы загадать желание.

– Шутишь!

Друг посмотрел с наигранной строгостью.

– Надеюсь, ты уже понял, что в семье твоей жены все рождественские традиции соблюдаются с неукоснительным прилежанием.

– А тебе не кажется, что это уже легкий перебор?

– Ничего подобного. Очень весело. Конечно, если ты настроен веселиться. Смотри, даже Диксон с удовольствием уселся и не спешит вставать. Наверное, желание у него оказалось очень длинным. Почему бы тебе тоже не попробовать и не присоединиться ко всем остальным?

На миг Ричард утратил дар речи. Предложение Джорджа задело за живое. Он не принадлежал к числу тех людей, кто способен всего лишь присоединиться – не важно, к кому или чему именно. Он был лидером и вот уже много лет жил в отрыве от «остального» мира. Так у него лучше получалось.

Женитьба неожиданно забросила в кратер бурной семейной жизни и серьезно затруднила привычный деловой распорядок. Готов ли он хоть в чем-то уступить, пойти навстречу? Способен ли хотя бы попробовать?

Одного лишь взгляда в сияющие глаза Джульетты оказалось достаточно, чтобы ответ явился незамедлительно: ну разумеется! Ричард подошел и встал в общий круг. Взгромоздиться на бревно и загадать желание оказалось выше его сил, однако вполне удалось улыбнуться, похлопать в ладоши и порадоваться за других, более раскрепощенных участников забавы.

Наконец веселая вереница оставила бревно, и компания вернулась к лошадям. Сначала Ричард помог подняться в седло Джульетте и Лиззи, а потом сел верхом сам. Он намеренно расположился в середине колонны, чтобы, не дай Бог, снова не заблудиться. Едва выехав из леса, Эдвард и Джеймс поскакали вперед, а несколько молодых кузенов и Джордж последовали их примеру.

Увидев рождественское полено, ожидавшие в экипажах родственницы принялись восхищенно охать и ахать, а два возницы даже с почтением приподняли шляпы. Очевидно, бурное выражение чувств здесь тоже давным-давно вошло в обычай.

42
{"b":"178916","o":1}