Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Совсем запутавшись в своих мыслях, Анне-Лиз вернулась, пока никто ее не заметил, на женскую половину и легла. Воспоминания о том, как Мариан обнимала Дерека, все еще причиняли боль, но она понимала, что теперь ревновать не имеет права: она порвала все узы с ним. Слезы заструились у нее из глаз, но плакать она боялась, чтобы не разбудить тех, кто спал вокруг, и вскоре и сама заснула.

Анне-Лиз за время пребывания в резиденции успела полюбить ее защитников — этих сильных людей. Атаки индусов неуклонно усиливались. Дни тянулись медленно, англичане были измотаны, но не теряли присутствия духа. Тем временем, притворяясь, что не обращает внимания на сипайские орудия, профессор Сандервиль с упоением изображал ухажера Анне-Лиз. Ей иногда казалось, что он и в самом деле влюбился, забыв, что всего лишь играет роль. Роберт, вероятно, поняв замысел Анне-Лиз и профессора, лишь посмеивался. Зато Дерек, взбешенный от ревности, не находил себе места. Решив поговорить с Анне-Лиз серьезно, он как-то вызвал ее в сад. Его лицо было мрачным.

— Ты толкаешь меня к гибели, Анне-Лиз…

— О, не позволяй ей делать этого, — послышался веселый баритон Роберта. — Когда ты охвачен страстью, в тебя вселяется сам дьявол.

Анне-Лиз и Дерек резко обернулись.

— Это личный разговор, Роберт, — сказал Дерек жестко. — Прошу тебя уйти.

— Уйти? — переспросил Роберт и понимающе подмигнул Анне-Лиз.

Дерек сжал кулаки: в последнее время Роберт без конца лез в их отношения. И Дерека это выводило из себя.

Анне-Лиз вежливо улыбнулась Роберту. Она была рада, что он избавил ее от объяснений с Дереком. В то же время ей не хотелось, чтобы между братьями росла враждебность.

— Я всегда рада видеть тебя, Роберт, и тебе не нужно уходить. Мы с Дереком уже заканчиваем разговор.

— Мне очень приятно видеть вас вместе, — сказал Роберт радостно. — Вы в последние дни казались такими разобщенными, что я начал волноваться. Наверстываете?

Дерек посмотрел на брата с ненавистью.

— Миссис О'Рейли и я в прекрасных отношениях. Не хотел бы ты подежурить снайпером?

— Сегодня слишком душно, — миролюбиво возразил Роберт. — Я поменялся с одним парнем. Между прочим, я встретил Хэйвлокка, искавшего тебя… он сказал, что это важно.

— Подходящая история, — проговорил Дерек. — Ладно, я пойду, но если ты все это выдумал…

Роберт безмятежно улыбнулся:

— Ну, что ты! Иди, а я буду стеречь Анне-Лиз.

Дерек, бросив на него мрачный взгляд, в котором было обещание расплаты, ушел.

— Роберт, — проговорила Анне-Лиз, нежно глядя вслед Дереку. — Почему вы продолжаете настаивать, что интересуетесь мною, ведь это не так?

— А здесь вы ошибаетесь, — возразил Роберт. — Очень интересуюсь, возможно, не меньше, чем Дерек.

Анне-Лиз села на опрокинутый разломанный диван под золотым мохуровым деревом и расправила свои юбки:

— Я уверена, что вы всем надоели, играя шалуна. Соблазняя меня, вы провоцируете всех: Дерека, Мариан, профессора Сандервиля… даже Джейн. Да, Джейн.

— И вы сердитесь на меня за это?

— Да нет, я слишком хорошо вас знаю. Вы можете не любить Мариан, но вы же очень любите Дерека и хотите, чтобы он все получил от жизни… К сожалению, вас не волнует, будет это мудро или нет. К тому же, я уверена, вы не против вызвать ревность Джейн. Я видела, как вы смотрели на нее, когда мы играли в карты. Ну а зачем вам нужно беспокоить профессора Сандервиля?

— Потому что я уверен: поощряя его, вы получите гораздо больше сложностей, чем вам кажется. Ревнивый кавалер — не препятствие для Дерека, это только заборчик для вас. Вы никогда не убедите меня, что собираетесь замуж за этого старика, без памяти влюбившегося в вас.

— Но он никогда не просил меня выйти за него, а потом, откуда вы знаете, что я соглашусь, если он сделает мне предложение?

Роберт посмотрел на нее с сочувствием:

— Вы не примете его? Даже для того, чтобы избавиться от Дерека?

— Меньше всего на свете я хочу избавиться от Дерека. Но я не желаю причинять ему боль, — сказала она мягко. — Я только хочу дать ему свободу.

— Понятно, — сказал Роберт, — но тогда не обвиняйте меня, ведь вы сами расставляете сети для всех нас. Мне кажется, что у профессора серьезные намерения.

— Только профессор Сандервиль может это знать, — сказала она кротко. — Я уверена, что он умеет управлять своими чувствами.

— В самом деле? — брови Роберта поднялись, и он слегка кивнул в направлении кустов, росших перед портиком резиденции. — А зачем он подсматривает за нами в бинокль?

Анне-Лиз испуганно повернулась: солнечные лучи играли в стеклах бинокля, направленного на них из кустов. Белый пробковый шлем промелькнул среди листвы и тут же исчез.

— Боже праведный! — прошептала она испуганно, — что он придумал?

Роберт сделал ложно-сочувственную гримасу:

— Несомненно, это предбрачные удовольствия жениха.

Она побелела и сложила зонтик, который спасал ее от солнца:

— Будьте серьезным!

— Ну, да, как ваш профессор? — Роберт повернулся и, вставив пальцы в уши, очень смешно изобразил лицо в кустах.

Анне-Лиз стукнула его зонтиком по плечу и поспешила к профессору, покинувшему свой наблюдательный пункт. Ее провожало хихиканье Роберта. Сняв шляпу, чтобы поприветствовать профессора, он удалился.

— Он ушел? — прошептал профессор Сандервиль сердито, когда Анне-Лиз подошла к нему.

Она бросила нетерпеливый взгляд через плечо:

— Несомненно, — тоже зашептала она. — Что вы делаете в кустах?

Подняв бинокль вверх, он покраснел:

— Я наблюдал за бабочками.

— Тогда где ваш сачок?

— Я его забыл, — ответил он, запинаясь. — Волнение погони…

— Я вам не верю, — сказала она, сама смущаясь. — Вы следили за мной и Робертом. Ведь так?

Он поправил свой сваливающийся шлем и приосанился:

— Я вас люблю.

Ее глаза с недоумением смотрели на него.

— Вы имеете в виду, что вы любите меня… как мы договорились?

Вспыхнув и сделавшись пунцовым, он тихо покачал головой. Он напомнил ей мальчишку, которого повар поймал за руку, протянутую к торту.

— Ох, дорогой мой! — сказала Анне-Лиз сдавленным голосом. — Вы не должны думать об этом.

Он кивал головой в полном замешательстве.

— Ох, милый вы мой, — Анне-Лиз была в ужасе. — Пожалуйста, вы не должны делать этого, это не входило в наши планы.

— Наш план? Вы никогда не спрашивали меня, что я о нем думаю. До вашего замужества с Конраном я не был уверен, но теперь другое дело. Я люблю вас… безумно.

Она помогла ему подобрать шлем, который все-таки упал, потом тревожно взглянула ему в лицо:

— Вы слишком долго пробыли на жаре, она всех нас доводит до бреда.

— У меня бы не было такого головокружения, если бы я не думал о вас, — свирепые нотки появились в его голосе, он с достоинством надел шлем. — Со мной все в порядке, нужно только в следующий раз быть более осторожным, и все.

Ее глаза расширились от ужаса:

— Вы имеете в виду, что следили за мной и раньше?

Он подбоченился:

— Только две недели. Вы что, принимаете меня за восторженного мальчишку?

Анне-Лиз, слегка пошатываясь, отошла и села на разбитый диван. Профессор последовал за ней.

— Я надеюсь, вы окажете мне честь? Я жду ответа.

— Ответа на что?

— На мое предложение. Очевидно, что я как джентльмен не мог бы признаться в любви, не сделав предложения.

Она сидела, оглушенная, и с отчаянием в глазах:

— Я не могу выйти за вас…

— Я сознаю, что я на несколько лет старше вас, но это не так уж важно на долгом пути. Вы нуждаетесь в защитнике. Кто больше подходит для этой обязанности, чем я? — его голос окреп. — Ну не эти же молодые хлыщи, обращающие внимание на вас?.. и меньше всех полковник Клавель, от которого, как вы мне говорили, вы бы хотели избавиться. — Он встал на колени и взял ее руку. — Скажите только, что вы подумаете о моем предложении, и я стану счастливейшим человеком.

63
{"b":"177440","o":1}