Литмир - Электронная Библиотека

Собеседник говорил по-английски бегло, но с сильным итальянским акцентом. Сначала Лиз его не узнала, но он представился еще раз. Алессандро ди Джорджо, который, можно сказать, спас ее от погибели во время съемок на Вандомской площади. С тех пор прошло уже больше месяца.

— О, здравствуйте! — Лиз немного смутилась. — Я могу вам чем-нибудь помочь? Вы звоните из Рима? — Она обещала ему сигнальные экземпляры журнала, но они еще не были готовы.

— Нет, я в Нью-Йорке, — объяснил итальянец. — Звоню просто для того, чтобы поздороваться. — Так делали многие ювелиры — напоминали о себе, чтобы она не забывала о них, поэтому Лиз не удивилась такому звонку. Правда, до встречи в Париже она не имела с ди Джорджо дел напрямую.

— Как поживает жена эмира? Она тогда что-нибудь купила? — Лиз вспомнила, что ювелир привез в Париж украшения именно для этой богатой клиентки.

— Купила все пять вещей, которые вы снимали. Ей очень польстило, что они появятся в «Воге».

Лиз знала, что те драгоценности стоили пять-шесть миллионов долларов, а это немало, но ди Джорджо — серьезная фирма.

— Что вы делаете в Нью-Йорке? — вежливо поинтересовалась Лиз. Ювелир показался ей приятным человеком, тем более что он так ее выручил.

— Присматриваю магазин, но еще не решил, стоит ли его открывать. Мы с отцом всегда спорим на эту тему. Он думает, что стоит, а я — нет. Мне кажется, нам следует оставаться более эксклюзивными и держаться Европы. А он хочет иметь филиалы в Нью-Йорке, Токио, Дубае. — Итальянец рассмеялся. — Как видите, в нашей семье старшее поколение стремится к прогрессу, а я консерватор. Ну, не знаю… Я специально прилетел посмотреть магазины, выставленные на продажу. Мне хотелось бы пригласить вас на ленч, если, конечно, найдете время. Вы будете в городе в эти выходные?

На уик-энд Лиз всегда старалась куда-нибудь уехать, но большую часть времени работала — готовила материал или проводила съемку. Иногда у нее получалась семидневная рабочая неделя. В этот уик-энд она собиралась покататься на лыжах, но план снова провалился.

— Да, я останусь здесь, — самым приятным тоном произнесла она.

— В субботу вы свободы? Я остановился в «Шерри Незерленд», там очень неплохой ресторан «Гарри Киприани».

Это был самый любимый ресторан Лиз и самый модный в Нью-Йорке. Она улыбнулась — Алессандро говорил так, будто это маленькое бистро в отеле.

— С удовольствием составлю вам компанию. Встретимся прямо там.

— Если хотите, я могу за вами заехать, — предложил он.

— Я живу в центре, это далеко. Лучше встретимся прямо в ресторане.

Алессандро держался очень галантно, в Штатах редко встретишь такие манеры, но Лиз это нравилось, у нее возникало чувство защищенности. Так же было и в Париже.

Они встретились на следующий день у «Гарри Киприани». Алессандро ждал ее внизу. Лиз распустила длинные светлые волосы, надела винтажное пальто из рыси, которое купила в Париже, черные брючки, черный свитер и туфли на огромных каблуках от «Баленсиага», но Алессандро был намного выше ее. Они составили столь яркую и красивую пару, что, входя в зал, привлекли всеобщее внимание. С метрдотелем ювелир говорил по-итальянски низким, рокочущим голосом, тембр которого напомнил девушке о Милане и Риме.

Они весело болтали. Алессандро рассказывал о своих магазинах, о ювелирном бизнесе, о знаменитых клиентах, их экстравагантных, но забавных выходках. В его рассказах не было злобы, и Лиз много смеялась. Время пролетело незаметно. В четыре часа они вышли из ресторана.

— Не хотите посмотреть магазины, о которых я думаю? — спросил Алессандро. Все три объекта находились на Мэдисон-авеню, то есть совсем рядом. Алессандро и Лиз пешком прошли квартал до Мэдисон и осмотрели магазины. Все с огромными торговыми площадями и громадной рентой. Ни один из них не понравился Алессандро. Впрочем, и Лиз тоже была не в восторге от царившей там атмосферы холода.

— У меня тетя архитектор. Вы можете к ней обратиться, и она что-нибудь для вас придумает, — мимоходом предложила Лиз, скорее в шутку, чем всерьез, но ему эта мысль неожиданно понравилась. Продолжая разговор, Лиз добавила, что она выросла с теткой, которая заменила ей мать.

— Ваши родители оставили вас у тети? — удивился Алессандро. За ленчем они почти не говорили о личных делах, но Лиз узнала, что он одинок и что у него есть сестра, которая тоже работает в семейном бизнесе, но занимается не дизайном, а рекламой.

— Родители умерли, когда мне было двенадцать лет, — просто сказала Лиз. — Тетя воспитывала брата, сестру и меня. Я старшая.

На лице Алессандро отразилось сострадание.

— Ужасно потерять родителей в таком юном возрасте, — сочувственно произнес он. — Я очень близок с родителями, сестрой, бабушкой и дедушкой. В итальянских семьях это обычное дело.

— У нас тоже так. Я очень привязана к тете, сестре и брату.

— Должно быть, она замечательная женщина. А свои дети, ваши кузены, у нее есть?

— Нет, она не замужем. И никогда не была. Она все время занималась только нами. Когда случилась катастрофа, ей было всего двадцать шесть лет. Она просто спасла нас.

Слова Лиззи произвели на него огромное впечатление. Они шли по Мэдисон-авеню. Было уже пять часов. Лиз поблагодарила Алессандро за ленч. Он предложил отвезти ее домой.

— Отлично, — согласилась Лиз. — Я живу в Виллидж.

Казалось, Алессандро колебался. Он явно не хотел отпускать ее.

— А не хотите сегодня со мной пообедать?

В Нью-Йорке ему предстояло осмотреть три магазина и в понедельник встретиться с клиентом. Других дел он не планировал, поэтому уик-энд оставался свободным.

— С удовольствием. Почему бы вам не подъехать ко мне часам к восьми и не пропустить рюмочку? У меня рядом отличный итальянский ресторан. Я могу заказать столик часов на девять или девять тридцать. У нас модный район. Там живет много молодежи. Бывает весело, — рассказывала Лиззи. — Можете прийти в джинсах, если вы захватили их с собой.

Алессандро захватил, но не решался надевать. Он явно радовался возможности увидеть ее опять так скоро.

Лиз записала свой адрес, а он посадил ее в такси. Из машины Лиз помахала ему рукой. Алессандро ей понравился — добрый, умный, веселый, талантливый. С ним было приятно поговорить. К тому же Лиз радовалась, что ей есть с кем провести уик-энд. Просто неожиданный подарок судьбы. Около дома она купила охапку цветов, чтобы поставить их в квартире, и сунула бутылку белого вина в холодильник.

У «Да Сильвано» приняли заказ на девять тридцать. Когда Алессандро приехал, цветы благоухали в вазах, музыка играла, а на Лиз были черные кожаные леггинсы и длинный белый свитер от «Баленсиага». Алессандро на этот раз надел черный свитер и джинсы. Сейчас он выглядел проще и намного моложе, чем за ленчем.

Просмотрев ее записи, он заметил, что в музыке у них похожие вкусы. Квартира ему тоже понравилась, в подарок он привез бутылку шампанского и свечу с благовониями. Они так увлеклись разговором, что едва не пропустили заказ у «Да Сильвано». В этом модном манхэттенском ресторане Лиз встретила много знакомых из той же сферы модного бизнеса, представила их Алессандро и сразу заметила, что его внешность произвела на всех сильное впечатление. Сама Лиз была очарована его манерами. Он представлялся ей образцом прекрасно образованного, утонченного европейца.

Ушли они только в полночь. Алессандро все время держался с изысканной вежливостью. У дверей дома он расцеловал Лиз в обе щеки. Они уже договорились на следующий день позавтракать в отеле «Мерсер» в Сохо, а потом погулять в Центральном парке. Совсем как в Париже… Алессандро, и правда, явился ей, как ангел с небес.

Глава 19

Несмотря на все уговоры Энни и Тома, а также родителей Пола, через две недели Кейти и Пол улетели в Лондон, чтобы попасть на стыковой рейс в Тегеран. Оба находились в приподнятом расположении духа; Пол с нетерпением ждал встречи со своими родственниками, особенно с дедушкой, которого просто боготворил в детстве. Молодые люди собирались провести две недели у родственников Пола. И Энни, и родители Пола приехали в аэропорт. Взрослые с удовольствием познакомились и дружелюбно беседовали. Родители Пола держались очень любезно и с Энни, и с Кейти. Отец помог Полу управиться с сумками, а мать сунула в руки Кейти аккуратно свернутый головной платок и легкое серое пальто свободного покроя. Она объяснила, что Кейти придется надеть его прямо в аэропорту Тегерана, а возможно, даже в самолете. Кейти должна будет все время покрывать голову, а легкое пальто может ей понадобиться в особых случаях, родственники Пола объяснят когда. Энни сумела убедить Кейти оставить особенно вызывающие мини-юбки дома, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания и не оскорбить чьих-нибудь чувств. Кейти проявила благоразумие и согласилась. Не следовало оскорблять семью Пола или людей на улицах. Энни немного успокоилась.

42
{"b":"176021","o":1}