Литмир - Электронная Библиотека

Участившееся дыхание Франсес говорило о том, что она начинает нервничать.

— Деньги перейдут к Джорди, если с тобой что-нибудь случится, так, что ли?

— Нет, Грэмп об этом позаботился. Дело в том, что Джорди способен силой заставить меня выйти за него, окажись я у него в руках. Он найдет способ. Опоит меня какой-нибудь гадостью, будет бить или просто найдет продажного священника. Этот человек сможет овладеть ситуацией. И брачный контракт он заставит подписать совсем не тот, который подготовил для меня Грэмп. Ну а как только я стану его женой, надобность во мне совсем отпадет, не правда ли? Более того, ему будет даже опасно иметь меня рядом с собой. Ведь я могу проговориться о том, что он сделал.

Франсес почувствовала дрожь, хотя утро было весьма теплым.

— Может, ты просто выдумала все это, а? — почти жалобно спросила она.

— Ах, Франсес, да я и сама была бы рада ошибиться! Но факты говорят об обратном. Грэмп надеялся, что Джорди женится до его смерти. Но этого не случилось. Дедушка понимал, что тот выжидает момент, когда я останусь одна и никто не решится протестовать против насильственной женитьбы. А ведь Джорди силен. Вряд ли я смогу оказать ему достойное сопротивление. Правда, при мне всегда кортик.

— И ты сможешь?..

— О, я смогу. Грэмп научил меня пользоваться этим оружием. Но поможет ли мне маленький кортик? Ведь чтобы похитить меня, вряд ли Джорди придет один. Теперь ты понимаешь, почему я так спешно уехала из Шотландии.

— Но замуж-то тебе почему непременно надо выйти?

— Все потому же. Как только я выйду замуж, Джорди ничего не сможет сделать. Недаром Грэмп настаивал на моем скорейшем замужестве. Он предусмотрел все, даже план моего бегства. Джорди начнет искать меня сначала в Шотландии, а лишь потом в Лондоне. Это дает мне время на выбор мужа. Но кажется, выбор этот ничтожно мал.

— Черт побери, это несправедливо. Ерунда какая-то, — с жаром воскликнула Франсес. — Неужели можно срочно, по заказу полюбить?

Рослин грустно улыбнулась, вспомнив строгие наставления дедушки.

«Прежде всего тебе предстоит подумать о своей безопасности, девонька, — говорил старый шотландец. — Колечко на пальчике будет тебе защитой. Главное — заполучить его. А любовь сможешь найти и потом».

Вспомнила она и как покраснела, поняв наконец, что он имеет в виду, и как Грэмп тут же постарался успокоить ее.

«Конечно, Бог даст, любовь появится потом. А может, тебе повезет, и ты сразу выйдешь за любимого человека и будешь счастлива в браке. Только помни одно: ты должна завладеть сердцем своего избранника. Да, и еще: не бойся, девонька, повес. Как правило, из них получаются хорошие, преданные мужья. Да-да, не возражай мне, ведь в молодости твой дед тоже частенько менял девочек, но, как только женился, был преданным своей жене. Одно только помни: есть вещи, которые можно позволить только после венчания. И нечего краснеть — ты должна это знать…»

Рослин вздрогнула — Франсес вот уже несколько секунд удивленно смотрела на нее в ожидании ответа.

— Что же, если не успею встретить того, кого полюблю, придется выйти замуж за нелюбимого. В конце концов, ты же жила с нелюбимым человеком, — сказала она.

Франсес помрачнела:

— У меня не было выбора.

— Извини. Мне не следовало напоминать об этом. Но что касается меня, то покажи мне сейчас симпатичного парня, который не волочится за каждой юбкой, и я с готовностью отдам ему свою руку. Достаточно, чтобы мне хотя бы показалось, что я могу полюбить его, — произнесла Рослин твердо. Затем, улыбнувшись, добавила: — У меня, между прочим, имеется разрешение, даже рекомендация моего дедушки, согласно которой я могу заняться поисками любви позже, если мне не повезет в этом деле до замужества.

— Он?.. И ты собираешься?..

Рослин не смогла сдержать смеха при виде сильного потрясения, которое произвело ее сообщение на подругу.

— Позволь мне сначала найти мужа, Франсес, а уж потом я подумаю, нужен ли мне любовник. Лучше скрести пальцы и пожелай, чтобы я обзавелась мужем и любовником в одном лице.

Глава 4

Небрежно прислонившись к дверному косяку Энтони вот уже несколько минут наблюдал за Джереми, который с восторгом осматривал свою новую комнату.

— Эй, юнга! Вижу, тебе не терпится поделиться с кем-то распирающей тебя чепухой. Скажи лучше, это убежище тебе подходит?

— Поглоти меня бездна, дядя Тонни! Да я…

— Дальше не продолжай, — невозмутимо перебил Энтони, стараясь выглядеть сердитым. — Моих братьев можешь величать дядями, сколько тебе влезет. А я, с твоего позволения, здесь был и останусь просто Тонни.

— Но это все в самом деле великолепно, Тонни! — продолжал восхищаться ничуть не смутившийся Джереми, лицо которого буквально сияло. — Эта комната, дом, ты! Я не знаю, как тебя да…

— Тогда и не благодари, будь так добр, — опять не дал ему договорить Энтони. — А пока ты вновь не начал свои дурацкие восхваления, ставлю тебя в известность, что намерен основательно приобщить тебя, милый мальчик, к женскому обществу. Не зря же твой отец поручил заботу о тебе именно мне.

— О! Ты не шутишь?

Энтони стоило определенных усилий, чтобы не рассмеяться. Паренек понял его слишком буквально.

— Нет, но речь идет не о том, о чем ты подумал. Неужели ты хочешь, чтобы Джейсон меня задушил, узнав, что я приобщаю тебя к разврату? Господи Боже, да он и без того обрушится на меня, узнав, что Джеймс оставил тебя со мной, а не с ним. Нет-нет, я хочу познакомить тебя с такими женщинами, о существовании которых твой папаша уже забыл, — с порядочными женщинами.

— Похожими на Реджан?

На этот раз Энтони выглядел недовольным.

— Давай договоримся раз и навсегда: пока мы вместе, я этого имени слышать от тебя не должен. Ты, черт побери, такой же негодник, как твой отец…

— Теперь я вынужден перебить вас, дядя Тонни. Я никому не позволю плохо говорить о моем отце, — произнес Джереми предельно серьезно.

Энтони потрепал парня по волосам, таким же угольно-черным, как и его собственные.

— Пойми меня, малыш, я люблю твоего отца. Всегда любил. Но я считаю себя вправе говорить о нем что хочу и в любой момент. Ведь помимо того, что он твой отец, он мой брат, между прочим. И от меня тебе его защищать не обязательно. Поэтому спрячь свои коготки.

Джереми улыбнулся, успокаиваясь.

— Реджа… Реджи говорила, между прочим, что ты не можешь и дня прожить, чтобы не поспорить со своими братьями, — хитровато прищурившись, сказал он.

— Она так говорила? Что ж, эта киска всегда славилась тем, что знает все обо всех, — нежно произнес Энтони. — Кстати, раз уж мы заговорили об этой леди, у меня есть послание от нее. Похоже, она решила для разнообразия провести время без своего виконта, и ей нужен кавалер, который мог бы сопровождать ее на какой-то бал. Как ты отнесешься к такой работенке?

— Я? Ты имеешь в виду, что с ней могу пойти я? — переспросил разволновавшийся сразу Джереми.

— А почему нет? Реджи прекрасно знает, что сам я терпеть не могу подобные роли, и вряд ли бы обратилась ко мне, будь в ее распоряжении кто-то еще. Но Эдвард со всем своим выводком укатил на неделю в Хаверстон к Джейсону, Дерек тоже там. Получается, к сожалению, что во всем городе мы с тобой единственные Мэлори, которые могут помочь ей. Впрочем, остается еще твой отец. Можно переадресовать просьбу ему, если, конечно, мы успеем его вовремя разыскать. Не исключено, что Джеймс все еще валяется на своей койке, но он, как мне помнится, говорил о каком-то старом приятеле…

— Сара зовут этого старого приятеля, — сообщил с озорным блеском в глазах Джереми. — Она работает в таверне…

— Избавь меня от дальнейших подробностей, пожалуйста.

— Ты не сумеешь вытащить его на бал даже ради любимой племянницы. А я бы отправился туда с удовольствием. У меня и костюм подходящий для этого есть, и танцевать я умею. Честное слово, умею. Конни меня учил.

— Да? И кто же из вас кого вел в танце? — хмыкнул Энтони.

6
{"b":"17578","o":1}