— Что у нас там? — спросил головорез, поджигавший дома.
— Да всего понемногу, надеюсь, ты не спалил дом старосты, — ответил второй.
Они расхохотались и второй головорез, уже напяливший на себя кроличью шапку вместо шлема, зашел в дом рядом с домом Старла.
"Следующий мой" — промелькнуло в голове юноши.
Старл почувствовал, как взмокли его ладони. Бруно приглушенно рычал, прижавшись к хозяину. Старл покрепче сжал рукоять меча. Другого варианта не было. Принимать бой. Или умирать.
— Все будет хорошо, Бруно, — Старл похлопал пса.
Тяжело конечно поверить в это…
"Эти твари убили моих родителей".
Старл сжал зубы. Что-то на левом плече неприятно запекло. Как будто кто-то коснулся до кожи кусочком уголька. Старл помассировал плечо. На секунду ему показалось, что оно горит, и он одернул руку. Какой-то жар. Возможно, из-за всего этого поднялась температура.
…Руки обожгло теплом. От младенца шел какой-то непонятный необъяснимый жар, а на его руке, на плече была сделана татуировка в форме какого-то незнакомого мне знака. Она светилась, словно светлячок в ночи" — промелькнули в сознании слова отца.
"Господи, что вообще происходит?".
Ты особенный.
Старл попытался выкинуть из головы все мысли и сосредоточиться. Сейчас была важна каждая минута. Каждая секунда была на счету.
"Соберись" — приказал он себе.
Нужно было решить, что делать дальше и не терять время. Головорез в кроличьей шапочке на голове мог в любую минуту выйти из дома Друздов и зайти в его дом. И тогда все. Пиши пропало. Сосредоточиться.
Головорез в кроличьей шапочке вышел из дома Друздов и отнес все вынесенное оттуда к уже сложенной кучке рядом с лошадьми.
— Тут побогаче люди будут, ты посмотри.
— Что там? — откликнулся первый головорез.
— Ну, посмотри, отвлекись.
На скатерть вывалилось несколько медных подсвечников и кинжал. Все богатство, что было в доме Друздов.
— Неплохо, но ты там быстрее разбирайся. Я скоро перейду на ту сторону, — расплылся в беззубой улыбке головорез. — И еще обыскивай этих недорослей.
— Да они все в пижамах.
— Чертовы недоросшие уроды, — буркнул головорез. — Моя бы воля так я бы вырезал всех их деревни в округе.
— Еще успеем, не последний день живем.
Двое грозных воинов расхохотались. Старл сделал глубокий вдох. Слова головорезов больно резанули сознание. Нелюди. А ведь там были дети, старики. Но они, не смотря ни на что, убили всех, устроили резню. И теперь грабят, готовы поживиться, обобрать трупы… Нелюди. Что там у них в сердцах? Вот так спокойно, словно делая свою работу…. Нет, будто на празднике они радуются своей добыче, добытой в неравном бою. Головорез в кроличьей шапке двинулся к дому Старла. Юноша прижался к стене и отошел от окна, перехватил покрепче меч. Бруно напрягся.
— Посмотрим, что у вас тут, старые клячи, — послышалось из-за двери. Дверь со скрипом распахнулась, едва не задев спрятавшегося у стены за ней Старла и Бруно. Старл зажал одной рукой псу пасть, другой приподнял меч. Ржавые петли и пружина не позволили двери раскрыться до конца и остановили ее всего в нескольких сантиметрах от лица Старла. Дверь, по инерции набрала ход, захлопнулась и отрезала головореза в шапочке из кроличьей шкуры от улицы. Хлопок двери не позволил ему услышать, как метнулся было в атаку Бруно, но Старл придержал пса.
— Так это об тебя старый ублюдок Косой сломал кинжал, — головорез выругался и сплюнул на пол. — Отродье гномье. Моли богов, тебе повезло, что ты уже мертв.
Он нагнулся над телом старика и, подтянув перчатку, взялся за торчащий из груди кусок металла.
— Знаешь, друг, металл у нас в краях не дешевый. Так что, извини.
Но только головорез собрался потянуть осколок кинжала на себя, как Бруно, высвободив голову из руки Старла, зарычал. Головорез замер, рука мужчины резко рванулась к кинжалу, висевшему сбоку по левую ногу, однако волкодав сумел опередить его. Бруно сорвался с места и кинулся на мужчину, настигнув того в несколько прыжков. Красивая шапочка из кроличьего меха отлетела в сторону. Бруно впился в метнувшуюся, было, к кинжалу руку. Старл оцепенел, не до конца осознавая, что происходит на его глазах. Головорез, достаточно быстро сумевший придти в себя от первичного шока, схватил свободной рукой пасть пса, пытаясь ослабить хватку. Но Бруно прокусил перчатку и потянул мужчину на себя. Головорез потерял равновесие и ухватился за стоящий рядом стол, перевернув его вместе со всем содержимым на пол. Раздался звон разбитого стекла. Разлетелся на мелкие осколки фужер, подаренный отцу Старла на юбилей старостой. Борьба продолжалась. Бруно завалил головореза и принялся судорожно трясти головой из стороны в сторону, разрывая плоть. Кровь измазала пол, перчатку, морду Бруно. Головорез, понимая тщетность своих усилий разжать пасть пса, закричал и, вывернувшись, попытался дотянуться до кинжала. Медлить было нельзя. Старл выставил перед собой меч и двинулся на помощь Бруно. Короткий удар без замаха рассек головорезу артерию. Меч перерезал ему горло. Крик, вырвавшийся наружу, захлебнулся в крови, а кинжал, который головорез достал и уже был готов занести для удара, отлетел в сторону. Мужчина был мертв.
С улицы послышались крики — к дому бежал товарищ мужчины, услышавший шум борьбы и крики друга. Старл метнулся к входной двери. Бруно отпустил руку уже мертвого головореза и бросился следом. Дверь распахнулась. На пороге, сжимая в руке кинжал, стоял второй головорез.
— Что, черт возьми, здесь у тебя происходит, чего ты разорался?… — он, не договорив и застыл в дверном проеме, увидев то, что произошло в доме. Головорез медленно перевел взгляд со своего друга, тело которого лежало на полу в лужи крови, на стоящего чуть поодаль Старла, а затем и пса и покачал головой. — Знаешь, что, парень, у тебя крупные неприятности.
Старл молча, смотрел в глаза соперника, выставив перед собой клинок. Бруно, ощетинившись, зарычал и ринулся на головореза. Но мужчина, сделав шаг в сторону, схватил стоящий рядом стул и как щитом отгородился им от волкодава. Пес взвыл и отступил. Воин же, не теряя ни секунды, кинул стул в Бруно и, занеся кинжал, набросился на Старла. Юноша с трудом увернулся от первого удара, который по задумке головореза должен был стать последним. Смертельным. В ушах звенело. Старл перевернулся через себя, но тут же вскочил на ноги и свободной рукой перевернул оказавшийся рядом массивный деревянный стол, ногой толкнув его навстречу наступавшему мужчине. Головорез не растерялся и отскочил в сторону. Пригнувшись, он выбросил перед собой кинжал, стараясь попасть Старлу в шею. Юноша, прижавшись к стене спиной, замер, но когда лезвие холодной стали уже было готово разрезать глотку Старла, пригвоздив его к деревянной стене, словно давно забытая реакция, мышечная память, потянула юношу вниз. Кинжал вонзился в бревно стены, и головорез, ругаясь, принялся вытаскивать застрявший кинжал из бревна.
— Ах ты, сучонок, — прошипел он.
Старл упал на пол и ударил головорезу в колено. Клинок плашмя врезался в чашечку, и мужчину от неожиданности повело в сторону. Он с трудом устоял на ногах. Тем временем пришел в себя Бруно, мчавшийся на помощь хозяину. Пес в прыжке впился клыками в шею головорезу, навалившись на него всей своей массой, и резким движением головы вырвал кадык. Все было кончено. Бруно прихрамывая, подбежал к Старлу и уткнулся мокрым носом в его руку. Старл нежно потрепал пса.
— Спасибо, друг. Я бы не справился с ним без тебя.
* * *
Уже сгорела префектура. Горели все дома по ту сторону улицы. Пол деревни, ее центр, превращались в руины, пепел, прах. Глаза не хотели верить всему тому, что происходило. Уши не хотели слышать, ноздри чувствовать…. Но он видел, как горели эти здания, как отражались яркие языки пламени в его глазах, полных слез, как вдыхали ноздри запах гари горевших домиков, уши слышали треск костра…. Двадцать семей, десятки судеб, собственных жизней, где прожитых, где только-только начинающихся, а где-то даже еще не начавшихся. И там же остались его родители…