Литмир - Электронная Библиотека

Лора без сил опустилась на землю и прислонилась спиной к старому тополю. Неподалеку играла Мариука, чуть в стороне сидела старая Зара. Что же делать? Как поступить?..

Санти. Возможно, он не так уж виновен в смерти брата, но… Санчес все же предал ее. Почему он лгал ей? Почему с самого начала не объяснил, как было дело? Этого Лора никак не могла простить. Ее сердце раздирали на части сомнения. По всем христианским законам она должна простить Санчеса, но цыганская душа звала, требовала отомстить за брата…

Глава 22

Пьетро смог навестить Санчеса только на следующий день. В Меленьяно наконец прибыл настоящий комендант, и весь вечер они вместе с ним обсуждали текущие дела. Преждевременный приезд командующего смешал все его планы. Он-то надеялся, что у него еще есть время помочь брату, а теперь страшно даже предположить, какая участь уготована Сантильяно.

Ночь Пьетро провел почти без сна. Он вспоминал свой разговор с Лорой и никак не мог понять, какие отношения сложились у Санчеса с этой женщиной. Она очень умело скрывает свои чувства, но кто знает, что творится у нее в душе?..

Утром полковник распахнул дверь караульного помещения и, выждав, пока глаза привыкнут к сумраку, негромко позвал:

— Санти?

— Я здесь. А ты думал, что меня досрочно освободили? Извини, брат, еще с недельку помозолю тебе глаза.

Пьетро не обратил внимания на его сарказм.

— А мне как раз нравится, что я могу навестить тебя в любой момент, — о появлении коменданта он решил пока умолчать. У брата и без того хватает проблем.

— Всегда к твоим услугам.

Пьетро вошел в камеру и внимательно посмотрел на младшего брата. Санчес лежал на кровати, забросив ноги на ее спинку. Его вальяжная поза являла собой полную беспечность, но Пьетро знал, насколько обманчиво это впечатление.

— Мне уже вынесли приговор? — небрежно поинтересовался Санчес.

— Нет. Я еще не отправил рапорт сержанта на рассмотрение трибунала.

— Почему?

— Не понимаю, чем ты недоволен? Куда тебе спешить? На виселицу?

Санчес вскочил на ноги и подошел к решетке. Схватившись обеими руками за железные прутья, он выпалил:

— Если мне грозит виселица, я хочу, чтобы все закончилось поскорее. Меня повесят — и дело с концом. А если собираются оправдать, то тем более нужно ускорить этот процесс. Я хочу выбраться отсюда, и не важно, каким способом я это сделаю. Мне осточертели эти стены!

— Не волнуйся, братишка, — мягко произнес Пьетро. — Пока я еще… пока я нахожусь в гарнизоне, ничего плохого с тобой не случится.

Санчес сердито посмотрел на него.

— Да разве я за себя волнуюсь, — тоскливо сказал он. — Меня, черт побери, заботит совсем другое…

— Да, кстати, — перебил его брат. — Вчера я нанес визит Лоре Джекилл. У нее довольно неплохая вилла.

Санчес оторвался от решетки и забегал по камере. Сделав несколько пробежек взад-вперед, он тяжело плюхнулся на кровать. Пружины жалобно заскрипели.

— И что она тебе сказала? — как можно безразличнее спросил он.

Пьетро усмехнулся.

— Да, в общем-то, ничего. Она довольно упрямая и несговорчивая женщина, эта твоя синьора Джекилл.

Санчес замер. Как Пьетро удалось распознать характер Лоры за такое короткое время? Ему очень хотелось узнать все подробности этого посещения, но он ограничился вопросом:

— Как она себя чувствует?

— Если не считать пары синяков, то ее здоровье в полном порядке. Я, конечно, не врач, но думаю…

— Каких еще синяков? — встрепенулся Санчес.

— Она тренировала жеребца и не справилась с его норовом, — поспешил объяснить Пьетро. — Между прочим, если бы не я, синьора Джекилл пострадала бы намного больше, — самодовольно добавил он и, как бы между прочим, спросил: — Она давно начала заниматься лошадьми? Похоже, что в поместье предполагалось устроить довольно большой конезавод.

— Да. Об этом мечтал ее отец, а потом дело перешло к ее брату, — Санчес помрачнел. — У Лоры есть контракт, по которому она может поставлять пьемонтской армии обученных лошадей.

— Вот как? Надо признать, что парочка коней, которых я вчера видел на привязи у загона, действительно потрясающе хороша. Как видно, она оставляет себе самых лучших.

— Самых лучших? — переспросил Санчес. — О чем ты говоришь? Я прекрасно знаю ее лошадей и не могу сказать, что среди них есть выдающиеся экземпляры.

— Странно, — пробормотал Пьетро. — Я был уверен, что те гнедые жеребцы у загона ее собственные. Такие ухоженные, накрыты роскошными попонами, а гривы украшены цветами…

— Эти кони стояли на привязи у загона? — задохнулся Санчес.

— Да. А что?.. Могу тебя заверить — отличные животные! Вот бы нам таких в армию!

Пьетро был поражен внезапной бледностью брата. Почему его так удивил тот факт, что у загона стоят лошади? Разве это не обычное дело?

Санчес заметался по камере, как заточенная в клетку пума:

— Проклятье!.. — то и дело восклицал он. — Проклятье!.. Дьявольщина!.. Черт бы побрал этого треклятого цыгана!..

— Да объясни же мне, наконец, что произошло? — не выдержал полковник. Состояние брата внушало ему серьезные опасения.

— Ни-че-го, — отчеканил Санчес. — Ничего особенного. — Он сел и закрыл лицо руками.

Пьетро терпеливо ждал, когда младший Корелли успокоится. Он не понимал, что случилось, но сердцем чувствовал, что это как-то связано с Лорой Джекилл. Ясно, что брату не безразлична эта женщина, но причем здесь лошади? Эх, если бы он заранее знал, чем обернется его неосторожная подробность, то вообще не упомянул бы о них. Братьям и без того есть о чем поговорить.

Четверть часа прошла в томительном молчании, Санчес явно не был расположен продолжать беседу. Полковник тяжело вздохнул и повернулся, чтобы уйти. В дверях он оглянулся на брата. Тот по-прежнему сидел на кровати, уронив голову на руки. Скорее всего, он даже не заметил его ухода.

Пьетро вышел на улицу и зажмурился от яркого света. Пришла пора предпринять кое-какие действия. Он вздохнул полной грудью и направился к телеграфисту. Телеграмма, которую отправил полковник, состояла из двух слов: «Срочно приезжай».

Глава 23

Лора подготовила к отправке еще трех лошадей и собралась вновь поехать в Меленьяно. Ее переполняли волнение и трепет.

С тех пор как она сообщила о своем решении Заре, старуха не оставляла ее ни на минуту. Она постоянно крутилась вокруг Лоры, словно надоедливая пчела над банкой варенья. Вот и сейчас она была тут как тут.

— Лара хочет узнать правду? — впервые предложила ей цыганка свое мастерство. — Твой Санто…

— Нет! — Лора даже задохнулась от возмущения. С какой стати Зара называет Санчеса этим дурацким именем? Ладно Мариука, она еще ребенок, но старая цыганка… Это уже слишком!

— Вот еще! — передернула плечами женщина. — Почему меня должна интересовать участь этого негодяя?

Зара покачала головой:

— Твой Санто — хороший человек. Добрый человек.

— Да как ты можешь говорить, что он хороший, когда этот человек убил моего брата! — взорвалась Лора. — Моего родного брата! Моего единственного родственника! — И, увидев расстроенное лицо Зары, она побледнела. — Ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду мою настоящую семью, семью Джекилл, — уже мягче добавила она и обняла свою старую нянюшку за плечи.

Зара успокаивающе похлопала ее по руке. Лора подозрительно посмотрела на нее и указала на лошадей, привязанных к изгороди.

— Ты не считаешь, что мне следует принять подарок Джуры?

Зара молчала.

— Да, пожалуй, я так и сделаю, — заключила Лора, не дождавшись от нее ответа. — Какое мне дело до гарибальдийца? Я буду только рада, если его повесят.

Цыганка заглянула ей в глаза.

— Не лги сама себе. Ответь честно: кого ты хочешь видеть в своей постели?

Лора покраснела. Как ни старалась она скрыть от приемной матери свои чувства к Санчесу, обмануть старую цыганку ей не удалось. Она просто глупая, самоуверенная девчонка! Как она могла подумать, что Зара не поймет, что происходит с ней и чье имя для нее дороже всех имен на свете?

42
{"b":"169711","o":1}