Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Нет, нет, нет, - поторопилась разуверить ее Карен. - Нам просто больше нравится с тобой. Ты пойдешь с нами в кино?

- Думаю, что обойдусь. Ах, я совсем позабыла про кофе!

Но она не пошла прямиком на кухню. Подойдя к телефону и коря себя в душе за это, она набрала номер Дэниэля. Повесила трубку. Снова набрала.

Ей ответила заспанным голосом какая-то женщина. Лейк бросила трубку. Она почувствовала, как у нее по спине поползли мурашки. Преодолевая себя, она снова набрала его номер.

- Это автоответчик Дэниэля Фокса. В настоящий момент меня нет дома…

Она повесила трубку.

- Лейк? - спросила Карен, которая почему-то устроилась на полу. - Что-нибудь случилось?

- Нет, ничего.

Все на свете.

- Пошли с нами сегодня вечером, - начала уговаривать ее Карен. - Мы повеселимся втроем.

- Втроем? - эхом откликнулась Лейк. Она попыталась себя успокоить. Должна быть причина, вероятно, очень веская причина. Все случается по определенной, необходимой причине. Кроме того, взаимные отношения строятся на полном доверии. Карен доверяет Мэтту свою жизнь. Ей тоже нужно доверять. Другого не оставалось. Да, теперь ей стало лучше.

Она пошла вместе с ними. Все вышло так плохо, как она и предполагала.

9

- Мои родители на несколько дней уехали из города, - сообщил Мэтт.

В его взгляде не было озорства, но она сразу поняла намек. Родительский особняк с давно остывшими и еще теплыми кроватями подлежал немедленному захвату. Долгие недели Карен пресекала невинные поползновения Мэтта. Мол, его спальня слишком мала, слишком грязная, слишком заставлена ненужными вещами, просто крохотная, и к тому же…

- Твои родители случайно не сойдут с ума, если узнают, что молодая девушка окажется в твоем доме, пока их нет? - неуверенно спросила она.

- Ты что, шутишь? Для моего развлечения отец купил подписку "Плейбоя". Приходи, - соблазнял он ее. - Я сварю бульон и открою банку горошка с морковью. Житье гурманов!

В течение четырех секунд мысли у нее в голове вертелись, как мышонок, попавший в лабиринт. Она не могла наотрез отказаться от предложения Мэтта - для этого у нее должен был быть веский предлог. Она, конечно, могла принять его приглашение, ну а если дело зайдет слишком далеко, то она объявит ему, что у нее либо грибковое заболевание, либо месячные.

Нет, ничего из этого не выйдет. Отважный Сингер мог бы найти выход из этих проблем. Мужчины проявляют удивительную находчивость в преодолении хитрых препятствий. Нужно было принимать единственно разумное решение - либо резко ему отказать, либо согласиться - будь что будет. Ей захотелось, чтобы, как из сказки, появился какой-нибудь безумный ученый, который смог бы вложить психику Мэтта в прекрасное тело Гарри.

- О'кей, - медленно проговорила она. - Но давай все устроим по-китайски.

- Но я не говорю на этом языке, - довольный, отшутился он. - Буду ждать встречи. Пока.

- Пока.

Она вошла в кладовку, примыкающую к спальне, и принялась разглядывать свои наряды. Что обычно надевают при совращении? У нее была розовая блузка, застегивающаяся спереди на ряд пуговиц, но в ней она выглядела бы слишком доступной, и ей не хотелось, чтобы он возомнил, что с ней все обойдется весьма просто. Что касается закрытого платья, то в нем таился определенный риск. В тот момент, когда вы были на сто процентов уверены, что вас никак не могут изнасиловать, достаточно только раз как следует потянуть его рукой за старый воротник, как ваши обнаженные груди вырывались на свободу перед глазами ничего не подозревающей публики. Нет, никаких закрытых, строгих платьев, решила она; они таили в себе большой соблазн. Никакого также наряда со складками. Она представила себе на мгновение, как Мэтт пытается в них разобраться, недоумевая, каким образом она вообще попала туда. В любом случае, она не желала полностью его обескураживать.

После долгих размышлений она наконец выбрала розовато-лиловый свитер с высоким воротником, зубчатые края которого касались подбородка. Сзади, на спине, у него была длинная черная "молния". Затем, чтобы ввести его еще в большее заблуждение, она надела бюстгальтер с застежкой спереди. В случае, если она захочет его надуть.

Когда она была уже у двери, зазвонил телефон.

- О, черт! - Карен побежала обратно, схватила трубку. - Хэлло!

- Это я! - провозгласил чей-то радостный голос.

- Ты, Гарри?

- Ты угадала, - крякнул он. - У меня потрясающая новость!

- Какая?

- Сегодня я прошел лучшее прослушивание в своей жизни, - он глубоко выдохнул. - Уверен, что произвел на продюсеров должное впечатление. Нас выбрали двоих - меня и еще одного парня, но я точно знаю, что одержал победу, я это чувствую.

В это время у Карен появились неблагоприятные для Гарри сомнения.

- Ты ведь, Гарри, не знаешь, как может все обернуться…

- Я чувствую свою правоту всем телом, всей душой, - продолжал настаивать на своем Гарри. - Поэтому, когда мне захотелось отпраздновать с кем-нибудь мой успех, то я, естественно, подумал о тебе. После окончания работы я намерен увезти тебя в одно странное, очаровательное местечко. Тебе нравится индонезийская кухня?

"Навряд ли она уступает китайской", - в отчаянии подумала про себя Карен.

- У меня сегодня на вечер другие планы.

- Ах, вон оно что, - он молчал, раздумывая, вероятно, над ее словами. - Ну тогда давай вместе выпьем попозже?

Теперь молчала она.

- Ну, что скажешь?

- Само собой, Гарри, - с чувством сказала она. - Где мы встретимся?

- Я могу поздно закончить работу в ресторане, поэтому приходи прямо ко мне. Салливан стрит, 26, квартира 3 В. Ключ всегда лежит под половиком. Ну, что скажешь, Карен?

- Я слушаю.

- Буду ужасно рад снова увидеть тебя, - сказал он на прощание, повесив трубку.

- Ах, какая досада! - произнесла вслух Карен.

Она снова вошла в спальню, стащила с себя свитер. Среди вещей она нашла свитер цвета слоновой кости с вырезом мысиком, который всегда считала для себя слишком глубоким. Надев его, она повязала на шею шелковую косынку такого же светлого оттенка.

Расчесывая волосы, взглянула в зеркало.

"Ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь, а? - задала она вопрос своему отражению. - Ха! Тебе легко говорить. Ведь мне приходится платить за грех наших предков".

Выключив свет, она осторожно закрыла за собой дверь.

- Какой у тебя чудесный свитер, - сказал Мэтт, бросив в мусорное ведро последние резиновые прокладки от консервов.

- Ты уже это говорил, - скривилась она.

- Неужели?

- Шесть раз.

Мэтт внимательно ее изучал.

- Ты знаешь, это на самом деле прекрасный свитер, не в твоем обычном стиле.

Она с грохотом отправила в раковину серебряные приборы.

- О, ради Бога, это просто свитер. Он не может быть ни обычным, ни необычным.

Мэтт задумался над ее изречением с обычной старательностью.

- Ну, знаешь, обычно, - начал он медленно, - ты закрывала грудь до подбородка. Мне никогда прежде не приходилось видеть твои ключицы. Должен признаться, ты мне сильно польстила, если так вырядилась ради меня.

"Если бы только знал, ты, несчастный, введенный в заблуждение человек!"

- Ну если ты рад, то и я рада! - она прошла в гостиную и включила телевизор.

У родителей Мэтта здесь стоял громадный кофейный стол, а на нем было разложено множество игрушек для взрослых. На нем лежал большой кусок коралла, два поменьше, которые прежде составляли одно целое, большой бокал для брэнди, наполненный памятными спичечными коробками, и зажигалка для сигарет в форме блестящего яблока, сделанного из нержавеющей стали.

Это яблоко привело Карен в восторг. Она не выпускала его из рук, вертела и так и сяк, а Мэтт в это время сидел рядом с ней на кушетке.

- Положи его на место. Ты обязательно устроишь пожар. Я знаю тебя.

Взяв у нее из рук яблоко, он положил его на стол. Склонившись над телевизором, он постоянно переключал каналы, пока звуки известной мелодии "Гавайя файв о" не наполнили всю квартиру.

29
{"b":"164541","o":1}