Литмир - Электронная Библиотека

— Занятное местечко вы выбрали для нашего свидания, — проговорил Данни, проигнорировав ее вопрос и обведя широким жестом зальчик со стенами, увешанными старыми гравюрами в стиле салунов и платных конюшен, которые располагались на этом месте в конце прошлого века, а теперь превратились в культурный слой, замурованный под асфальтом.

— Я пришла сюда вовсе не для того, чтобы помочь вам расширить свой кругозор, — заметила Алисса. — Рассказывайте, что вам удалось узнать, и покончим на этом.

Он неторопливо приложился к пивной кружке, затем утер уголки губ и проговорил:

— Собственно, мне удалось узнать не так уж много. Тетушка ничего не слышала о нем вот уже два года.

— И вы заставили меня прийти на эту встречу только для того, чтобы сообщить об этом? И это, по-вашему, можно назвать информацией?

Данни прервал ее, подняв руку. Алисса обратила внимание на то, что на нем та же рубаха, что и накануне. Спит он в ней, что ли?.. На мгновение у нее перед глазами возник образ спящего, обнаженного Данни. Она тут же отогнала от себя это видение.

— У меня есть информация, — возразил он. — Два года назад Джей Стоквелл был в Шанхае.

— Это в Китае, что ли?

— Я другого Шанхая не знаю.

— Очень остроумно. Как вы это выяснили?

Он покачал головой:

— Прошу прощения. Тайна фирмы.

— Вы несносны, вам это известно?

Он усмехнулся. И Алисса поняла, что от этой улыбки она начинает таять. Мерзавец!

— Да, — сказал он. — Мне это уже говорили.

Она пожалела о том, что надела черный глухой свитер, джинсы и такие же туфли на каблуках. В этом наряде она, пожалуй, выглядела слишком сексуально. Как бы он чего не подумал… Или наоборот? Может быть, ей хотелось, чтобы он об «этом» подумал? Мэг спит с ним, ну и что? В конце концов, кто такая Мэг? И подругами-то они стали совсем недавно. И пока что Мэг ничего еще для Алиссы не сделала. Разве что познакомила с Данни.

Ей удалось заглянуть под его густые ресницы. Господи, что за глаза! С того дня, когда у нее состоялся разрыв с Грантом Вентуорсом, прошло уже немало времени, и Алисса уже начинала чувствовать сексуальный голод. Ей хотелось потрахаться. И что-то подсказывало, что Данни еще как годится на роль любовника. Как никто другой.

Она закурила.

— Каков будет ваш следующий шаг?

— Я возвращаюсь в Нью-Йорк.

У нее екнуло в животе.

— В Нью-Йорк? Почему? Почему не в Шанхай?

Данни рассмеялся:

— Я же говорил вам уже неоднократно, что очень занят на основной работе. Меня зовет в Нью-Йорк долг службы.

Алисса откинулась на спинку стула.

— Значит, это все? Это все, что я получила за свои деньги? Боже мой! Мне нужно было нанять настоящего детектива.

Данни вновь поднес ко рту кружку.

— Вы это и сделали. Но вы наняли не просто настоящего детектива, а еще и человека, которому можно доверять. Кстати, хотите вина, а?

— Нет, я уже ухожу.

Он глотнул пива.

— Дело ваше. Я ведь предупреждал вас: придется немного потерпеть.

Алисса почувствовала, как у нее на глаза наворачиваются слезы.

— У меня нет времени, — тихо проговорила она.

Данни отставил свою кружку и внимательно посмотрел на нее.

— А что за спешка?

Слеза все-таки побежала по щеке. Невероятно. Алисса торопливо смахнула ее, надеясь, что Данни не успел ее заметить.

— Я хочу найти его для того, чтобы успокоиться, — проговорила она. — У меня своя жизнь, к которой я должна наконец вернуться.

— Это я заметил. Между прочим, кто это стоял вчера на балконе? Ваш муж?

— Да… — прошептала Алисса и больше ничего произнести не смогла, боясь, что появится вторая слеза.

— Ему известно, что вы заняты поисками Джея Стоквелла?

— Это, конечно, не ваше дело, но, впрочем, да, ему все известно.

Данни качнул головой:

— О, это интересно…

У нее появилось странное желание защитить Роберта… а может, саму себя?..

— У меня своя жизнь, у Роберта — своя.

— Полагаю, люди вашего круга относятся к такой ситуации критически.

Она знала, что он хотел посмеяться над ней. Но свои слова Данни сопроводил улыбкой, которая была призвана в какой-то мере нейтрализовать их яд. Ох уж эта его улыбка!.. Ей мучительно захотелось увидеть ее в другой обстановке… Ей захотелось, чтобы он улыбался так, лаская руками ее тело…

Алисса сделала глубокую затяжку и показала пальцем на место перед собой.

— Пожалуй, я все-таки выпью вина.

Данни дал знак официанту.

— Вина, — сказал он. — «Шардонэ».

Официант ушел.

— Откуда вы знаете, что я предпочитаю именно «Шардонэ»?

— Вы не относитесь к тому типу людей, которые уважают «Шабли» или бургундское. Остается «Шардонэ». Выбор здесь, знаете ли, невелик.

Она снова заглянула под его длинные густые ресницы.

— Нам не обязательно продолжать разговор здесь, — сказала она.

Он накрыл ладонью свою кружку.

— Что вы предлагаете?

Она улыбнулась:

— Это зависит…

Он тоже улыбнулся:

— От чего?

Алисса бросила сигарету в пепельницу.

— От того, остаетесь вы в Атланте или нет.

Данни одним духом осушил кружку.

— Если честно, — проговорил он, — у меня заказан билет на одиннадцатичасовой рейс до Нью-Йорка.

— На сегодня?

— На сегодня.

Алиссе удалось скрыть разочарование.

— Ясно.

— И потом, — добавил Данни, — не люблю мешать дело с развлечениями.

Она вспыхнула. «Негодяй! Какой негодяй! Боже мой!»

— А с чего вы взяли, что я вам предлагала поразвлечься, мистер Гордон?

Он пожал плечами:

— Я этого не говорил. Просто не хочу, чтобы вы подумали, что я привык требовать со своих клиентов что-либо помимо гонорара.

— К Мэг Купер это тоже относится?

Он резко крутанул на столе свою кружку. Ага! Значит, ей все-таки удалось кольнуть его!

— Знаете, Данни, — самодовольно улыбаясь, сказала Алисса. — Мэг не очень-то откровенничала со мной. И теперь я, кажется, понимаю почему.

— О чем это вы?

— И дело вовсе не в том, что ее бывший возлюбленный какая-то там знаменитость. Просто, похоже, в списке кандидатов в женихи на первом месте у нее стоите вы.

Он понизил голос:

— Я понятия не имел, что Мэг тоже кого-то разыскивает.

— Имели, имели. Вы же не дурак.

Данни замолчал.

Официант принес вино. Алисса мельком глянула на стакан, взяла свою сумочку и поднялась из-за стола.

— Позвоните мне, когда найдете Джея Стоквелла, — сказала она. — Но не раньше.

Глава 11

— Почему ты не хочешь сказать мне, куда ты собралась? — снова спросил Скотт. В его жалобном тоне сквозила тревога.

Стараясь не смотреть на сына, Зу сложила фуфайку и упаковала ее вместе с другими вещами в чемодан. Май был уже на излете, но она помнила, что в Миннесоте в это время еще прохладно.

— Я тебе уже сказала, — проговорила она, пытаясь подавить раздражение в голосе, — это неважно. Я вернусь через несколько дней.

— Да ты ведь недавно уезжала!

— Это другое, я была на курорте.

— Почему же другое? Какая мне разница, где ты была! Главное, что тебя не было дома!

Она сунула фланелевую ночную рубашку под фуфайку.

— Тебе пора привыкать к моим отлучкам. Если мне удастся вернуться к работе, я время от времени буду уезжать из дома.

— Я хочу с тобой.

Зу вздохнула, застегнула на чемодане «молнию» и обернулась на Скотта. Она все еще никак не могла привыкнуть к тому, что он уже на целых два дюйма выше ее и теперь ей приходилось смотреть на него снизу вверх. К тому же решительно всем — и бледностью лица, и светлыми глазами, и фигурой — он с каждым днем все больше и больше напоминал ей Эрика. Интересно, разобьет ли он когда-нибудь какой-нибудь девушке сердце так, как это сделал его отец?

— Я вернусь, ты и оглянуться не успеешь. Обещаю. И потом, тебе нужно готовиться к экзаменам.

Скотт насупился.

— Я не дурак и мне не надо готовиться. Пожалуйста, мам, ну возьми меня с собой!

50
{"b":"164533","o":1}