Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Как все быстро! Ты же только что пришел…

— Дорогая моя, — сказал Кеннет, — мы расстаемся не надолго. Я буду в Нью-Йорке через два дня после того, как ты туда приедешь. Пожалуйста, не надо меня провожать. Оставайтесь здесь, в каюте. Я позвоню сегодня, прежде чем вы уйдете далеко в море.

— Два дня в Нью-Йорке — это очень долго, — пролепетала девушка сквозь слезы. — Ты мне обещал, что мы никогда не расстанемся, а на следующий день уехал. И теперь снова уезжаешь.

— Тс-с, — сказал Кеннет. — Это последний раз. Обещаю, что больше никогда тебя не оставлю.

После того как корабль вышел из гавани Саутгемптона, Дельфина искупалась и переоделась в простенькое зеленое платье. Джордж предложил поужинать в отдельной кабинке ресторана. Услышав стук в дверь, Дельфина взглянула на часы. Очевидно, Джордж решил зайти за ней пораньше. Она была готова, хотя до назначенного времени оставалось еще пятнадцать минут.

— Готова! — крикнула Дельфина и распахнула дверь.

На пороге, прислонившись к косяку, стоял довольный собой Кеннет. На его лице застыло выражение, которое Дельфина запомнила на всю жизнь.

— Что ты сделал? — изумленно воскликнула она, бросаясь в его объятия.

— Я же тебе обещал, что больше никогда тебя не оставлю, — сказал он и вытащил из кармана небольшую бархатную коробочку. — Если бы не твоя семья, я бы уговорил капитана обвенчать нас сегодня вечером. Открой.

В коробочке лежал самый прекрасный драгоценный камень из всех, которые когда-либо приходилось видеть Дельфине. Это был «кошачий глаз» достоинством в сорок пять карат. От изумления девушка широко открыла рот. Кеннет надел кольцо ей на палец. Дельфина подняла руку, и золотой глаз с зелеными прожилками тут же слегка изменил свой цвет.

— Это лучшее, что я когда-либо видела! — воскликнула она. — Никогда не буду его снимать. Баракет по сравнению с тобой — просто ремесленник!

Свадьба Дельфины и Кеннета состоялась спустя две недели в саду «Королевского прибоя». Свидетелем был Джордж. Отец и мать Дельфины сразу же полюбили Кеннета. Джей немного расстроился. Он терял лучшую подругу детства.

— Нельзя было позволять Джорджу увозить тебя с островов, — проворчал брат, целуя ее после свадебной церемонии.

— Кстати, ты следующий, — сказал Джордж. — У меня есть идея забрать тебя на будущий год в Нью-Йорк. Так что готовься.

Алия знала, что во дворце есть потайные комнаты, где находился гарем Баракета. Для нее в этом не было ничего особенного. Она с рождения понимала, что вековые обычаи святы. В восточных семьях обожали и почитали мальчиков только потому, что они родились мальчиками. Мать, бабушка, сестры, нянечки, служанки — все женщины дома ласкали и холили мальчиков, пока те не становились мужчинами и не заявляли о своих требованиях в полный голос. Поцелуи, ласки, прижимание к груди доставляли наслаждение маленьким богам мужского пола. Кроме того, подобным образом из мальчиков воспитывали сильных, страстных и неутомимых любовников. Слово мужчины было законом. Им принадлежал весь мир. Женщины начинали потакать прихотям мальчиков раньше, чем те могли самостоятельно сделать несколько шагов.

Баракет был страстным и чувственным человеком. При этом он отличался ненасытностью, а не угодившая ему девушка тут же получала болезненные щипки в самые чувствительные части тела. Он часто бывал жесток и с Алией. В такие мгновения Баракет ненавидел себя, понимая, что проявляет элементарную слабость.

Она же откровенно демонстрировала свое превосходство. Алия никогда не удовлетворяла его полностью. Он начинал изнывать от желания, стоило ей только появиться в комнате. Достаточно было ей посмотреть на него особым взглядом во время обеда, как Баракет обливался потом и из последних сил подавлял желание наброситься на нее немедленно. Он пытался противиться ее власти. Никто не имеет права так им помыкать!.. Но при одной мысли об Алие все переворачивалось у него внутри.

Однажды, когда принц пил чай с друзьями на веранде, она взглянула на него и слегка раздвинула ноги — так, чтобы только он смог увидеть ее бедра. Кровь ударила ему в голову. Разговор тут же отступил на второй план, в висках застучало. Баракет больше не мог пить чай и беседовать.

Если признать, что люди, подобные Баракету, способны на любовь, то он, безусловно, любил ее в первые годы брака. Алия это знала, равно как и то, что ее власть над мужем основана на физическом влечении. Она прекрасно понимала, что вечно так продолжаться не может. Поэтому специально доводила его до такого состояния, чтобы даже спустя десятилетия воспоминания о ее ласках терзали его душу. Он вытащил ее из нищеты и подарил весь мир. Он пренебрег всеми правилами и условностями, чтобы сделать из нее королеву, императрицу, богиню и… свою жену.

Алия поручила Тареку разузнать все про гарем. Сколько в нем наложниц? Какого возраста девушки? Кто из них самая любимая? Когда Баракет посещает своих жен? В какое время суток и что он с ними делает?

Это было весьма опасное задание для Тарека, но ему удалось втереться в доверие к одному из евнухов. Впоследствии они подружились. Тарека воспринимали как своего человека во дворце, ему стали доверять секреты и тайны. Каждую крупицу информации он передавал Алие.

Баракет посещал гарем довольно часто. Каждый день принц проводил в нем несколько часов. Алия никогда не видела его раньше полуночи. Он очень любил ее раздевать, гладить руками ее тело, но, как только они оказывались под одеялом, он крепко стискивал ее в объятиях и немедленно засыпал, до утра не ослабляя стальной хватки. Проснувшись на рассвете, он овладевал ею с неистовой страстью, после чего они долго лежали рядом, пытаясь прийти в себя после пережитого взрыва чувств. Она его полностью устраивала. Иногда Алия требовала от Баракета больше, чем он требовал от нее; бывало, что он не мог до конца удовлетворить ее желания.

Однажды Тарек доложил, что любовные игры Баракета нередко проходили в пруду. Белоснежные мраморные ступеньки плавно спускались в изумрудную воду; в самом глубоком месте вода доходила до бедер. Обнаженный Баракет становился в середине пруда. Его поджарое золотистое тело было просто великолепно. Обитательницы гарема, обнаженные, с заплетенными в волосы цветами, выстраивались перед ним со свечами в руках. Свечи имели характерную форму. Баракет молча следил, как девушки кружились вокруг него. Время от времени он вытягивал руку, чтобы ущипнуть какую-нибудь за сосок или стиснуть в ладони всю грудь. В полумраке начинался причудливый танец. Вначале девушки вставляли свечи в самое интимное отверстие своего тела, затем евнухи зажигали фитили. По мановению руки Баракета евнухи исчезали, и начинался странный ритуал. Каждая девушка старалась потушить свечи других и не дать им погасить свою. Та, кому удавалось продержаться до конца, считалась победительницей. Ей доставались ласки Баракета. Новенькие часами тренировались — всем хотелось завоевать расположение Баракета. По словам Тарека, Баракет любил навещать победительниц. Потом, конечно, они ему надоедали и он возобновлял свой бесконечный поиск.

После нескольких месяцев тщательного планирования Алия и Тарек приготовили Баракету настоящий сюрприз. Потребовалось все красноречие Тарека и немало золотых монет, чтобы убедить старшего евнуха в том, что появилась новая, чрезвычайно сексуальная девушка. Тареку не полагалось заниматься подобными вопросами. Евнух тоже понимал, что рискует, но тем не менее согласился подойти к потайным воротам дворца, за которыми оказалась удивительной красоты девушка с белоснежной кожей и сияющим лицом. Сегодня вечером она должна была появиться в бассейне. Остальные научат ее, что надо делать.

Никто из обитателей гарема никогда не видел Алию. Узнать ее они не могли. Когда появился Баракет, Алия встала подальше, чтобы он увидел ее последней. Когда он приблизился, она взглянула ему прямо в глаза. Он невольно вскрикнул. Она отдавала себе отчет в том, чем рискует. Принц мог не задумываясь предать ее смерти.

37
{"b":"163359","o":1}