Глава 23
Мередит снилось, что она вернулась в детство и снова оказалась в школе-интернате. Она спала в общей спальне, в чистенькой белой кроватке. Вдруг кто-то решил устроить учебную пожарную тревогу — такому испытанию их подвергали примерно раз в семестр. Включали сигнализацию, будили девочек и приказывали выбираться из-под одеяла, где было так уютно. Ежась от холода, девочки выбегали в холодный коридор, а оттуда — на улицу. Остаток ночи они проводили на школьном дворе.
Мередит проснулась, и на какую-то долю секунды ей показалось, что все так и есть, что она снова в школе и у них учебная пожарная тревога. Почему же она осталась в спальне одна? Наверное, остальные уже убежали, а ее почему-то забыли разбудить.
Потом она вспомнила, где находится, и, ахнув, села на кровати. Да, действительно, завывала пожарная тревога. Вот только она не в школе-интернате, а в отеле «Спрингвуд-Холл». Отшвырнув одеяло, Мередит вскочила, нашаривая ногами тапочки. Еще секунда ушла на то, чтобы включить лампу на тумбочке и схватить наручные часы. Почти половина четвертого ночи.
Сирена продолжала завывать. Может, просто сломалась? Но ведь тогда ее должны скоро выключить… Мередит накинула халат и бросилась к двери, на ходу завязывая пояс и вздыхая.
В коридоре никого не было, но снизу доносились крики и хлопанье дверьми. Значит, дело не в коротком замыкании. Где-то что-то горит. Вспомнив, что во время пожара нельзя пользоваться лифтами, она бросилась к парадной лестнице. Снизу тянуло гарью; оттуда же доносилось зловещее потрескивание. Мередит спустилась на две ступеньки и вдруг наткнулась на дымовую завесу, отчего, кашляя, снова взбежала наверх.
Сомнений не оставалось. Отель горит. Но поводов для паники пока нет. В отеле есть и другая лестница, маленькая лестница черного хода на другом конце коридора, которая ведет в боковое крыло. В другое крыло ведет пожарный выход, отмеченный на плане стрелками. Но сначала надо найти и разбудить Ли Фултон!
Пробегая мимо номера Фултонов, Мередит успела заметить, что дверь туда плотно закрыта. Мередит подбежала к номеру Ли и постучала в дверь кулаком:
— Ли! Ли! Проснитесь!
Ответа не последовало. Запах гари усиливался. Снизу на их этаж просачивался дым, но языков пламени пока не было видно. Трудно сказать, что именно горит внизу и насколько опасно их положение. Мередит снова забарабанила в дверь Ли, но безрезультатно. Она подергала ручку — дверь оказалась запертой на ключ изнутри.
Мередит выругалась в сердцах. Потом ей стало страшно. Она вспомнила, что посоветовала Ли принять на ночь аспирин, на что Ли ответила, что таблетки у нее есть. Видимо, она послушалась совета Мередит, приняла пару таблеток и теперь спит сном младенца.
Она может задохнуться во сне! Покосившись на лестничную площадку, Мередит увидела, что оттуда уже ползут клочья серого дыма.
К счастью, двери в номера были не слишком прочные. Обычные деревянные двери. Решив, что сейчас не время беречь имущество Эрика, Мередит схватила со стола в коридоре довольно увесистые позолоченные часы, видимо сохранившиеся от первоначальной обстановки, и, схватив их за верхушку, на которой была статуэтка Дианы-охотницы, размахнулась и со всей силы ударила в филенку поближе к замку.
Еще два удара, и, после того, как позолоченной Диане и механизму часов был нанесен непоправимый вред, дверь, наконец, треснула. Мередит просунула руку в образовавшуюся дыру, не обращая внимания на щепки и занозы, и нащупала замок, молясь про себя, чтобы Ли оставила в нем ключ.
Слава богу, ключ оказался на месте! Мередит повернула его и ворвалась в номер, на бегу нашаривая на стене выключатель.
— Ли, проснитесь!
Огонь еще не добрался до электропроводки; вскоре номер озарился ярким светом. Мередит увидела две широкие кровати. На одной, раскинув руки в стороны, сладко спала Ли. На другой лежала аккуратно сложенная пижама Дениса, которой так и не довелось дождаться своего владельца. Странно, почему Ли до сих пор не просыпается?
Подбежав к кровати, Мередит потрясла спящую за плечо:
— Ли, ради всего святого, просыпайтесь!
И тут она заметила на тумбочке у кровати пустой флакон из-под таблеток и конверт, прислоненный к лампе. Конверт был надписан крупными неровными буквами:
Старшему инспектору уголовного розыска Бамфорда Маркби.
Понимая, что время не терпит, Мередит схватила флакон и конверт и сунула в карман платья. Потом вздернула Ли кверху и, поддерживая ее одной рукой, безжалостно хлестнула по щеке:
— Черт возьми, да просыпайтесь же!
Ли что-то простонала и отвернулась; голова тут же безвольно упала на грудь.
— Нет-нет! Сейчас нельзя спать! А ну, вставайте!
Она с трудом выволокла Ли из постели. Весь номер уже был в дыму; Мередит закашлялась. Каким-то чудом ей удалось дотащить, вернее, доволочь Ли до ванной. Там Мередит включила душ и сунула голову Ли под воду.
Ли дернулась, вздрогнула и принялась слабо отбрыкиваться.
— Так лучше? — задыхаясь, спросила Мередит. — Раз вы теперь можете идти самостоятельно — вперед! Понимаете? Вы должны меня слушаться и делать все, как я говорю!
— Спать… — пробормотала Ли, оседая на пол.
— Нет-нет, не спите!
Мередит снова рывком поставила свою подопечную на ноги и прислонила к стене.
Что же делать? Парадная лестница в дыму — туда нельзя. Остаются узкая лестница черного хода и пожарный выход. Но пожарная лестница очень крутая, с металлическими ступеньками. Если черным ходом они еще как-то попадут вниз, то по крутым ступенькам пожарной лестницы ей с Ли ни за что не спуститься. Решено, им надо бежать черным ходом!
Мередит кое-как вытолкала Ли из ванной и потащила ее в коридор. Ли то наклонялась вперед, то пыталась упасть навзничь. У Мередит ныли плечи, и, если бы у нее было время оценить свой лексикон, она бы, вероятно, очень удивилась. К счастью, черный ход находился не слишком далеко. Правда, ей пришлось очень нелегко. Даже по прямой тащить Ли было трудно; спуск вниз обещал стать сплошным кошмаром.
Мередит закинула руку Ли себе на плечи, а сама обняла ее за талию. Опираясь свободной рукой на перила, она осторожно двинулась вниз.
Далеко они, однако, не ушли. Ли споткнулась, села, проехала пару ступенек на пятой точке и затормозила, ударившись головой о перила. Мередит с трудом подхватила ее, подняла на ноги и осторожно зашагала по ступенькам снова. Скоро Ли снова упала, на сей раз вперед, и Мередит пришлось ее выпустить, чтобы не потерять равновесие и не полететь следом за своей подопечной.
Ли свалилась к подножию лестничной площадки и лежала там неподвижно, окутанная клубами дыма. Мередит, мокрая, запыхавшаяся, поспешила вниз. Ее сразу накрыло волной жара. Моргая от едкого дыма, она нагнулась над упавшей Ли. Та открыла глаза, что-то пробормотала, закашлялась…
Глаза у нее закатились.
К счастью, Ли, наглотавшаяся таблеток, была совершенно обмякшей, как пьяная, и потому ухитрилась свалиться с крутой лестницы, не причинив себе практически никакого вреда. Мередит ненадолго испытала облегчение, которое вскоре сменилось приступом ужаса. Перед ними замаячила новая грозная опасность. Лестница черного хода спускалась в коридор первого этажа; неподалеку находился вход в ресторан для постояльцев отеля. И здесь все было охвачено пламенем. Они оказались в самом очаге пожара.
Жар становился нестерпимым; дым все больше сгущался. Из ресторана доносилось зловещее потрескивание; над дымовой завесой время от времени появлялись языки пламени. К центральному входу тоже невозможно было пробиться, потому что весь коридор был в огне. Мередит заметила боковой коридорчик, который, очевидно, вел на кухню. Туда огонь еще не успел проникнуть, да и дыма было значительно меньше, чем с другой стороны.
Ценой нечеловеческих усилий ей удалось поставить Ли на ноги. Наверное, в минуту опасности в организме открываются скрытые резервы. Мередит потащила свою ношу по коридору, подальше от ревущего за дверями ресторана адского огня. Мередит обливалась потом. Из глаз градом лились слезы, а дышать она вообще почти не могла. Она совершенно растерялась и не знала, куда податься. Впервые в ее сердце закралась тревога. А вдруг им вообще не удастся выбраться из горящего здания? Она хрипло закричала: