Литмир - Электронная Библиотека

— Алан, я позвонила тебе позавчера, когда пропала Эмма…

— Ах да! — Маркби поставил кружку на стол. — Зачем ты звонила мне в такую рань? Извини, но из-за Эммы и всего остального я забыл тебя спросить.

— Я хотела рассказать о Денисе Фултоне. С ним творится что-то странное. Я не знала, говорить тебе или нет, а потом подумала: ведь ты можешь встретить Виктора Мерля, он все равно проболтается, так что… нет, погоди, я начну сначала! — торопливо добавила она, видя, как насупился ее собеседник. — Я ужинала у Фултонов в Лондоне. Они меня пригласили.

— Очень мило. Но их показания у меня уже есть. Ты хочешь что-то добавить?

— За ужином произошла безобразная сцена. Денис обвинил Виктора в том, что тот тайком встречается с его женой. Я не сомневаюсь в том, что этого не может быть. И Виктор, и Ли все отрицали, но Денис ничего не желал слушать. Наверное, встал не с той ноги. Кроме того, за ужином он слишком много выпил.

— Ну и что? При чем здесь его дурное настроение? Оно как-то связано со здешними событиями? Наверное, да, иначе ты бы не стала мне рассказывать.

— Денис схватил кинжал — там есть коллекция оружия — и бросился на Виктора. Правда, действовал он не слишком умело, но, если бы случайно задел Виктора, он мог бы серьезно его ранить. Я схватила офицерскую тросточку, которая тоже была в коллекции, и выбила кинжал у него из руки.

— Ясно, — задумчиво проговорил Маркби.

— Потом мы с Мерлем вместе вышли из дома, и он вдруг сказал: странно, что Денис в припадке ярости схватился за нож. Не случалось ли с ним такого и раньше? Я передаю тебе его слова вовсе не потому, что считаю Дениса способным на убийство. В тот вечер он попросту перепил. Но потом я вспомнила, как погибла Эллен, и решила тебе рассказать… Если ты услышишь о происшествии от Виктора, у тебя может сложиться неверное впечатление. Странный он тип, этот Мерль. Странный и не очень приятный. И еще, по-моему, он довольно злобный. Когда мы в ту ночь прощались у дома Фултонов, он выглядел нелепо и вместе с тем зловеще. На нем был широкий черный плащ… Ты бы назвал его внешность «театральной» и был бы прав. Кстати, и происшествие с кинжалом тоже попахивало какой-то театральщиной. По-моему, в обычном состоянии Денис и мухи не обидит. И я не верю, что у Ли Фултон роман с Мерлем. Но даже самый кроткий человек, подвыпив, способен на отвратительные поступки. Наверное, когда он протрезвел, ему стало стыдно.

— Ты умница, что рассказала мне. Я запомню… и постараюсь не придавать тому случаю слишком большого значения. Скорее всего, речь идет действительно о пьяной выходке, которая больше не повторится. Но все-таки нож есть нож.

Мередит поняла, что ее друг не намерен дальше обсуждать происшествие, и сменила тему:

— Кстати, ты хочешь, чтобы я побеседовала только с Зои Фостер? Может, мне удастся и Эрика вызвать на откровенность?

— Ну уж нет! — решительно возразил Маркби. — С ним я поговорю сам!

Глава 16

Мередит не собиралась ехать к Зои на следующий же день. Она решила ненадолго отвлечься от дел и съездить в Оксфорд. Она начала собирать коллекцию ранних изданий детективных романов. Жаль было бы, находясь рядом с Оксфордом, не воспользоваться случаем и не обойти тамошние букинистические магазины. Но оказалось, что встреча с Зои Фостер предначертана ей судьбой. Мередит случайно заглянула в магазин подержанных вещей и, к своему изумлению, сразу увидела Зои в ее вечных джинсах, кроссовках и старом плаще. Та уныло рылась в развешанных на вешалках платьях.

— Здравствуйте! — воскликнула пораженная Мередит. — Вы меня помните?

Зои вздрогнула и покраснела. Она сразу повернулась спиной к вешалкам с платьями, словно желая сказать, что она здесь случайно.

— Как можно вас забыть… — пробормотала она.

— Обожаю такие магазины, — быстро сказала Мередит, — и часто бываю здесь.

Зои смерила ее недоверчивым взглядом.

— Неужели покупаете здесь одежду?

— Нет, в основном старые книги.

Зои немного успокоилась.

— А я… искала себе платье. — Она показала на вешалку у себя за спиной. — У меня нет денег на наряды… я имею в виду новую одежду. А здесь иногда можно найти фирменные вещи всего за фунт или два. Дело в том, что… обычно-то я ношу джинсы и свитера, а если надо куда-то выйти в свет, я всегда в затруднении, потому что у меня ничего нет.

— О, вы куда-то собрались? — улыбнулась Мередит.

Зои покраснела еще гуще.

— Не знаю. Я еще не решила. — Она беспомощно перебирала платья и юбки. — А можно вас спросить? Как по-вашему, сразу видно, что я купила вещи именно здесь?

— Если бы я не знала, что вы купили наряд именно здесь, если вещь хорошей фирмы и в хорошем состоянии, как я могла бы о чем-то догадаться? — просто ответила Мередит.

Зои явно полегчало.

— А то мне все время казалось, что он сразу обо всем догадается и мне будет неловко… Да я бы сквозь землю провалилась от стыда!

— «Он»? Кто такой «он»? — Мередит сняла с вешалки бежевый костюм в белую полоску. — Мне кажется, он вам пойдет!

— Да. Мне он тоже понравился. — Зои пощупала материю. — Ведь это очень дорогая марка, правда? Интересно, как костюм сюда попал?

— Кто-то купил его к случаю, а потом больше не надевал. А может, его владелица растолстела и он стал ей мал. Кто знает? Его нужно хорошенько отгладить, но в остальном костюм в прекрасном состоянии. Вряд ли его надевали больше нескольких раз.

Зои приложила костюм к себе и посмотрелась в зеркало.

— Мистер Шумахер пригласил меня на обед к себе в отель, — призналась она.

— О, замечательно! Вам понравится. У него прекрасный шеф-повар.

— Я не очень разбираюсь в еде… я имею в виду — в высокой кухне. А в винах вообще ничего не смыслю. И потому пока не решила, пойду или нет. Наверное, все-таки пойду. Он говорит, у него есть соображения насчет нашего приюта. Он хочет, чтобы мы покинули то место, где находимся сейчас, но как будто придумал, куда нас можно перевести. Мне кажется, его стоит послушать. Может быть, он действительно нашел для нас выход, хотя, если переезд и все остальное стоит денег, нам от его советов никакого толку, как бы они ни были хороши.

Зои вздохнула.

— Мне не по себе, — призналась она. — Наверное, члены нашего общества меня осудят. Им не понравится, что я преломляю хлеб с нашим врагом.

— Но ведь приют для престарелых лошадей их не касается, так? — решительно возразила Мередит. — На вашем месте я бы обязательно приняла приглашение Эрика.

— Но вы — не я, — уныло возразила Зои. — Вы очень талантливая, умная, и вы знаете, как правильно сидеть и как обращаться с десятью вилками и ножами, и умеете делать умные замечания. А я разбираюсь только в животных, а если выпью вина, то засыпаю.

— Знаете, Эрик ведь не людоед, — ласково заметила Мередит.

— Да, хотя… пока я с ним не познакомилась, я считала его настоящим чудовищем.

— Примите его приглашение. Знаете, как говорят? Лучше жевать, чем воевать.

— Ладно, пойду! — Зои просияла. — Мередит, а можно вас попросить? Вы не могли бы подождать, пока я надену это, и сказать, идет ли мне костюм?

— Замечательно, он как будто сшит на вас, — заявила Мередит, когда Зои через несколько минут вышла из примерочной кабинки. — Но к нему нужны туфли на высоком каблуке.

— У меня есть черные, они очень старые, но их можно начистить. Они кожаные; когда были новыми, то выглядели очень здорово.

— Купите колготки. Идти в туфлях на босу ногу неприлично. И потом, костюм нужно чем-то подчеркнуть. У вас какие-нибудь украшения есть?

Украшений у Зои никаких не было, но в магазине она подобрала себе толстое бирюзовое ожерелье всего за фунт и — вот уж неожиданное везение! — черную маленькую сумочку-клатч за такую же цену.

— Знаю, наше общество меня осудит, — повторила Зои, когда они вышли из магазина. — Но ведь, в конце концов, я иду всего лишь на деловой обед. Какие же люди бывают странные! Чарлз Гримсби устроил на последнем заседании настоящую сцену, потому что несколько раз видел, как Робин обедает с Эллен, а ведь между ними ничего не было! Но Робин очень рассердился. — Помолчав, Зои добавила: — Наверное, Робину тоже не понравится, что я пойду обедать с мистером Шумахером. У них… вышла ссора, когда Шумахер приехал в наш приют.

43
{"b":"162897","o":1}