Литмир - Электронная Библиотека

Маска спокойствия лопнула.

— Мередит, мой муж убит! Не погиб при несчастном случае, не умер от болезни… Нет, кто-то пришел сюда и убил его! Мир раскололся надвое — для меня, для Люка… и для Кейт. Мы должны объединиться, поддержать друг друга. Ох, знаю, все запуталось. Разве не видишь, что я хочу распутать клубок, сделать доброе дело, восстановить семью?..

Хочешь сделать то, чего не смог Эндрю, подумала Мередит. Упорядочить беспорядок. Это будет не так-то легко. Неужели Карле в голову не приходит, что девушка была последней — насколько известно на данный момент, — кто видел Эндрю живым до нападения киллера? Что, как известно, наводит на предположение о причастности к его смерти кого-то другого. Приглашение Кейт в Тюдор-Лодж не только вызовет безобразный скандал — это просто опасно. В любом смысле трагическая ошибка.

Она постаралась как можно тактичнее высказать свое мнение.

— Ты ведь ее не знаешь. Знаешь только, кто она такая. А я с ней встречалась, пусть кратко, но у меня сложилось впечатление, что это очень серьезная и целеустремленная личность. Кстати, что об этом думает Люк?

— Вместе со мной считает, что мы должны сделать то, чего хотел бы Эндрю, — последовал твердый ответ.

Непродолжительная беседа с Люком возле дома не внушила Мередит подобного впечатления. Чувствовалась горькая обида на отца.

— Еще раз подумай, — взмолилась она. — Поговори с Аланом. В конце концов, возможно, полиция не одобрит. Вдруг это осложнит следствие.

— Наоборот, наверняка облегчит! — упрямо возразила Карла, твердо приняв решение и не соглашаясь выслушивать здравые доводы. — Знаешь, я почти чувствую присутствие Эндрю в доме. По-моему, он одобрил бы мое намерение. Когда нынче утром я спускалась по лестнице, мне даже показалось, что я его вижу. Он определенно был здесь и смотрел на меня.

— Может быть, мимо тебя! — пробормотала Мередит. У Карлы острый слух.

— Знаю, что у тебя на уме. Не думаю, будто девочка покушалась на Эндрю. Разумеется, если б считала иначе, не хотела бы здесь ее видеть. Но для чего ей проламывать ему голову? Если тебя это не убеждает — а я вижу, что нет, — не забудь, что у наших ворот дежурят ищейки из средств массовой информации. Как известно, они крутятся и возле «Короны». По словам миссис Флак, Кейт уже предлагали деньги за интервью, а она их послала подальше. Конечно, возможно, это выдумка. Айрин слышала об этом от Ли Джосса, который служит там барменом. Его бабушка живет в коттедже между нами и гаражом Сойера. Вполне разумно взять Кейт сюда, под нашу защиту, тем более что и она таким образом защитит нас от желтой прессы. Несправедливо оставлять юную девушку один на один с репортерами.

— Воображаю, сколько «уток» летает, — угрюмо кивнула Мередит. — Однако взглянем фактам в лицо. Неизвестно, кто убил Эндрю, и пока не выяснится…

— Грабитель! — перебила Карла. — Не пойму, почему никто не признаёт очевидного. Повсюду шпана бродит, так и ищет, куда бы залезть. Наш дом — естественная цель. Думали, Эндрю лег спать, а он не успел. Рядом с ним в саду грелка лежала. Видно, ему было холодно в комнате Люка. В конце концов, там неделями никто не ночевал. Поэтому он спустился, налил грелку, спугнул злоумышленника. Тот бросился бежать, он погнался… — Голос дрожал, но тон оставался непреклонным.

— Знаю, есть мелкие жулики разных сортов, — согласилась Мередит. — Один влез ко мне на кухню, у соседки сумочку украл…

— Видишь! — Карла подскочила в кресле. — Ты Алану рассказала?

— Да, собственно, нет, — призналась она.

— Почему, ради всего святого? — возмутилась Карла. — Это все объяснило бы. Тот же бандит или целая шайка могли к нам забраться…

— Послушай, это был обыкновенный мальчишка. Я его видела собственными глазами и не ошибаюсь. Лет тринадцати или даже двенадцати. Ворует среди бела дня в зависимости от обстоятельств. Попавшись на глаза, удирает. Никак не мог пойти на убийство.

— Все-таки Алану обязательно расскажи, — настаивала Карла. — Это лишь подтверждает мои рассуждения. Пускай это не тот самый вор, все равно ясно, что в Бамфорде действуют грабители.

— Конечно, расскажу. Раньше не говорила, поскольку преступление мелкое, дело местной полиции. Но пока не будет точно установлено, что произошло в Тюдор-Лодж в четверг вечером…

— В четверг вечером, — перебила Карла, — на Эндрю напал грабитель. Он погиб, защищая свой дом и меня. По-моему, вместо упреков за проступки надо отдать ему должное за отвагу и… благородство, с каким он пожертвовал жизнью!

Выйдя из дома, Мередит огляделась в поисках Люка, но юноши нигде не было видно. Она испытывала нерешительность. Не следует лезть не в свое дело, но ведь это она привезла Кейт Драго в Тюдор-Лодж, и нельзя теперь просто взять и уйти, понимая, что Карла готова совершить серьезнейшую ошибку. Фактически уже совершила, поскольку в завершение разговора объявила, что звонила в «Корону». Правда, Кейт не застала, однако оставила сообщение, так что нечего спорить.

Впрочем, девушки пока нет в Тюдор-Лодж, и в запасе есть Люк. Сын оказывает на мать существенное влияние и вряд ли так же сильно, как Карла, жаждет видеть в семейном доме незаконнорожденную дочку Эндрю. Возможно, еще не поздно предотвратить катастрофу.

Может быть, мальчик в дальнем саду за домом. Мередит медленно пошла вдоль каменной стены, ограждавшей участок. Старые стены — а эта очень старая — восхищают. Она провела рукой по выветренным камням, гадая, давно ли они тут стоят, искусно сложенные без раствора, держась только под собственной тяжестью, под действием равновесия, на собравшейся в швах грязи и мелких сорняках, умудрившихся укорениться в скудной почве. Она почти полностью обошла сад, не обнаружив Люка, и добралась до места, где верхние камни стены обрушились. За стеной растет огромный конский каштан, протянувший к ограде огромную ветку. Со временем ветка столкнула камни, упавшие в сад на густую некошеную траву. Гигантский сук склонился до самой земли, образовав нечто вроде садовой скамейки. Мередит присела.

Жалко, что многообещающий садовый участок заброшен. Интересно, любил ли маленький Люк собирать здесь каштаны по осени? Сама она в детстве с большим наслаждением разламывала зеленую колючую оболочку, обнажая прекрасный блестящий красновато-коричневый плод. Потом в нем проделывалось отверстие с помощью позаимствованного на кухне вертела, туда продевалась резинка, закреплялась узлом, и начинался бой каштанов…

Она задумчиво погладила корявую ветку и вдруг нахмурилась. На коре свежие длинные царапины. Чувствуется запах смолы. Мередит подняла глаза. Кроме шелестящей в ветвях птички, никто ее не видит. Повинуясь импульсу, она встала, взобралась на ветку, балансируя вытянутыми руками. Можно без труда влезть на стену, а оттуда с некоторым усилием и риском поцарапаться перебраться на такой же сук с другой стороны и спуститься на землю. Давно отвыкнув от подобной практики, Мередит так и сделала и очутилась за оградой.

Тихонько присвистнула от изумления и удовольствия. Требуется небольшая сноровка, но дерево у стены служит вполне подходящей «лестницей» в сад и из сада Пенхоллоу. Такие же царапины, как на ветке в саду, видны и на противоположном суку. Недавно по ним кто-то лазал. Возможно, кору поцарапали дети или полиция при осмотре, хотя все равно надо проверить.

Под ногами утоптанная дорожка, которая тянется вдоль территории Тюдор-Лодж, поворачивает налево и, видимо, продолжается за коттеджами. Мередит пошла по ней. Действительно, тропка идет мимо задних садов при коттеджах и обрывается на открытом участке земли, поросшем травой. За ним площадка гаража с заправочными колонками, широкими застекленными окнами и кричащими красками. На пятачке стоит старенькая машина. Над открытым капотом склонились двое — мужчина и женщина, сосредоточенно разглядывают двигатель. Мужчина распрямился, вытер лоб тыльной стороной грязной руки.

— Вижу, что можно сделать, Айрин. Только на самом деле надо подумать, как избавиться от этой старой рухляди.

34
{"b":"161921","o":1}