Литмир - Электронная Библиотека

— Познакомься с моим хорошим другом, Селия.

Подняв глаза, она замерла в изумлении.

— Капитан Марк Эдвардс, — возвестил дворецкий, и Марк наклонился над дрогнувшей рукой Селии.

Глава 4

— Капитан никак не хотел идти без приглашения, но я заверил его, что вы не рассердитесь. Это его первый приезд в Бостон, не давай ему скучать, Селия. — Не ожидая ответа, Чарли направился вслед за другими гостями, чтобы поздороваться с бабушкой.

Селия оглянулась, чтобы представить Марка бабушке и тете Луизе.

— Капитан Эдвардс, — улыбаясь, проговорил Марк, растягивая слова, как южанин. — У вас здесь так уютно, леди.

— Благодарю вас, — сухо произнесла бабушка, не замечая протянутой руки.

Луиза милостиво улыбнулась, и Марк сказал ей что-то, Луиза рассмеялась и шлепнула его по руке. Зная, что нельзя оставлять на произвол судьбы остальных гостей, Селия переключила свое внимание на вновь пришедших и одновременно старалась не выпускать из поля зрения Марка, непринужденно двигавшегося по залу.

Девушке показалось, что прошла целая вечность, пока она наконец встретила последнего гостя. Скрывая нетерпение, она подала бабушке трость.

Стукнув тростью по дубовому полу, бабушка осмотрела комнату.

— Похоже, что у нашего конгрессмена появился новый приятель. Тебе следовало проследить, Кэтрин, чтобы на балу не было незнакомых людей. — Голос бабушки, обращенный к дочери, звучал недовольно. — Я опасаюсь за наше столовое серебро.

— Боже милостивый, Грейс, он же морской офицер. — Луиза пожала плечами. — Кроме того, он друг Чарли.

Бабушка презрительно фыркнула.

— У него столько всяких друзей! Все его избиратели. — Она оглядела комнату. В море вечерних пиджаков и смокингов Марк выделялся, потому что был на голову выше остальных. — У меня прекрасная память на голоса, мне знаком голос этого человека. Я уверена, что уже разговаривала с ним.

Пытаясь направить мысли бабушки в другое русло, Селия проговорила:

— Ты выглядишь уставшей. Хочешь, я принесу тебе шерри?

— Сначала мне нужно сказать Леону, чтобы он не сводил глаз с гостей. — Бабушка направилась к службе охраны, неприметно расположившейся в проходной комнате.

— Глупая старуха, — достаточно громко пробормотала Луиза и с улыбкой повернулась к Селии, — мне твой капитан показался просто обворожительным. Он сказал, что я напоминаю его тетю.

Селия подавила вздох. Бабушка не захочет иметь ничего общего с Марком, потому что тот не принадлежит к великосветскому обществу. Тетя Луиза получала удовольствие, всегда становясь на противоположную сестре точку зрения, каков бы ни был предмет спора. Если бабушка выразила свое недовольство появлением Марка, тетя Луиза автоматически стала его верной защитницей.

Необходимо обезопасить его от бабушки. Не дай Бог, старая леди все-таки вспомнит, где она слышала этот голос. Как тогда объяснить столь раннее присутствие Марка в доме Селии?

Не спеша двигаясь по залу, Селия старалась не приближаться к нему, чтобы не привлекать внимания, но и не быть слишком далеко, чтобы иметь возможность слышать, что он говорит. Пока ничего страшного, Марк просто отвечал на вежливые вопросы. Да, погода в Бостоне не похожа на флоридскую жару. Где он учился? В Аннаполисе. Нет, он еще не успел осмотреть Бостон, но, конечно, постарается это сделать. Марк даже не смотрел в ее сторону.

Чарли, наоборот, повсюду следовал за ней, как нитка за иголкой.

— А не тряхнуть ли нам стариной, Селия? Только один танец. — Наконец Чарли удалось завладеть ее вниманием.

Отказаться было невежливо. Селия молча направилась с ним на середину зала. Не обращая внимания на музыку, он начал танцевать, не переставая болтать с окружающими.

Она никогда не сможет быть женой политика. Человек, который не может уделить ей пяти минут внимания во время танца, будет слабым утешением в качестве мужа.

Селия вновь поймала себя на том, что думает о Марке. Она видела, что бабушка все время с подозрением следила за ним. Неужели она действительно опасается за столовое серебро?

Рядом очутился фотограф. Боже, как скучно! Вот и Чарли уже улыбается ей так, как будто они ведут интимную беседу. Наверняка эта фотография появится завтра в газете с дурацкой подписью. Как только фотограф удалился, Чарли снова перестал замечать ее, продолжая кампанию по встрече с общественностью.

Она потеряла Марка из виду. По-прежнему улыбаясь и болтая с окружающими, она стала искать его в толпе. Может быть, он уже ушел? Внезапно она поняла, что эта мысль, вместо того чтобы принести облегчение, огорчила ее.

Когда музыка стихла, она поблагодарила Чарли и поспешила отойти, но тут чья-то рука прервала ее стремительное движение.

— Можно пригласить тебя?

Внутри у Селии все похолодело. Однажды ночью на теплоходе они танцевали на палубе под музыку, доносившуюся из ресторана. Это была одна из тех популярных песен, которые она ненавидела всей душой. Но когда он держал ее в своих объятиях, музыка казалась прекрасной.

Селия пыталась придумать предлог для отказа, но Марк обнял ее за талию и привлек к себе.

— Будь осторожна, сюда смотрит твоя бабушка.

— Но она смотрит на тебя, а не на меня.

Хотя их совместный танец мог возбудить подозрения, теперь уже неудобно было отказаться. Вспомнив, что она обязана быть вежливой со всеми гостями, Селия улыбнулась и сказала то, что говорила каждому партнеру этим вечером:

— Надеюсь, тебе здесь не скучно.

— Да, особенно сейчас.

Даже на высоких каблуках она была ниже его плеча, поэтому во время танца не видела ничего, кроме лица Марка. Она попыталась преодолеть свою неловкость, одарив его приветливой улыбкой.

— Значит, вот как ты проводишь свое свободное время. — Марк оглядел ее наряд с нескрываемым удовольствием. Его взгляд остановился на обнаженных плечах.

— Ты же знаешь, какой праздный образ жизни ведут богатые. — Лучше всего вести себя с ним, как и с другими гостями, но один вопрос все время вертелся на кончике языка. — Как тебе это удалось?

— Что именно?

— Только не нужно говорить с южным акцентом, пожалуйста.

— Но я южанин.

— Может быть, но ты можешь говорить и без акцента. Как ты смог заставить Чарли взять тебя сюда?

— Заставить? — На лице Марка выразилось удивление. — Чарли и я вместе работали в военной комиссии во время операции «Буря в пустыне». Я совсем забыл, что он живет в Бостоне, пока ты не упомянула его имя утром. Мир тесен, не так ли?

— Удивительно.

— Моя бабушка говорит, что все на свете происходит не случайно, и я ей верю. Кроме того, Чарли уже успел посетить несколько своих любимых питейных заведений, и поэтому пришлось привезти его на машине.

— Почему ты не сказал, что знаешь его?

— Насколько я помню, ты умчалась, прежде чем я успел сказать хоть слово.

— Ты рассказал ему о нас?

— О нас нечего рассказывать. — Марк дотронулся до ее сережки. — Как красиво. Это подарок предыдущего жениха?

Его пальцы прикоснулись к ее шее, и Селия почувствовала, как электрический разряд пробежал по телу.

— Это фамильные драгоценности. Не стоит восхищаться ими так откровенно, а то бабушка подумает, что ты замаскированный вор-взломщик, и пошлет вдогонку своих секьюрити.

Он рассмеялся.

— Так вот почему ты следила за мной с того момента, как я вошел в дверь?

— Я не следила…

— Ты, вероятно, опасалась, что я не так поведу себя в общественном месте.

— Я просто боялась, что бабушка сделает какую-нибудь глупость.

Марк нежно привлек ее к себе.

— Может, ее успокоит, если я скажу, что интересуюсь ее внучкой, а не разными безделушками?

Селия взглянула на него, не в силах скрыть беспокойства.

— Ты не посмеешь! Ведь ты обещал мне!

— Верно, обещал. Хорошо, оставим бабушку в покое. А как я должен вести себя с тетей Луизой?

— Никак. Вежливо и только. Она такая же, как бабушка.

Это было не совсем так, и Селия испытала чувство вины.

9
{"b":"159775","o":1}