Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Мы идем по пути Карла Великого, [492]– грезилось Кшиштофу, – От Немана за Рейн, из германских краев в землю кельтиберов. [493]По пути императора…»

Кшиштоф никогда в глаза не видел императора, но теперь, во время ночных странствий, ему казалось, что он давно его знает. Как в песне, которая проспала тысячу лет, великий император был очень стар, он дошел уже до порога смерти, ему наверно больше двухсот лет. По стольким краям ступала его нога, столько ударов отразил он своим щитом, столько королей свергнул с престола… Когда же устанет он от этих кровавых деяний?…

– Никогда! – шепчут молодые уста, отвечая шуму деревьев.

– Лишь тогда, когда исполнятся чаяния народов и он свершит свое дело.

Вот прошли они уже сотни рек, шумный, суетливый Париж, сотню городов, вышли на гасконские равнины. Когда вставало утро, в небе они видели впереди сначала в дымке, а потом все ясней и ясней словно далекие тучи.

Но ветер не развеивал этих туч. Они все стояли. Золотистые полосы тянулись по ним, темные виднелись долы.

Сонные толпы солдат показывали друг другу этот далекий край и восклицали, что видят, наконец, Пиренеи. Цедро впивался глазами вдаль и искал в горах свой путь.

– Ронсеваль! – шептал он, улыбаясь светлым видениям песни, уцелевшей в то время, как народы погибли вместе со всеми деяньями их. Лазурное видение гор было прекрасно, как сама песнь о Роланде. [494]Они стояли, окутанные дымкой, смутные, как и песня. Глаз жадно ловил очертания их, с тревогой следя, не развеются ли они, не расплывутся ль меж тучами. Из этих поднебесных гор раздаются громовые звуки рога Роланда:

С усилием отчаянным и болью
Трубит Роланд – багряной свежей кровью
Его уста покрыты. На челе
Все крепкие перервалися жилы…

Сердце трепетало у Кшиштофа. Жаждой подвига пылала его душа, подвига Роланда и Тюрпина, совершаемого пеною смерти, подвига, который так любят вечно живые и вечно прекрасные песни, подвига, увитого плющом легенд и тоскою поколений обращенного в сказку. Он ехал верхом и грезил наяву. Ему грезились давно забытые слова, плывшие неведомо откуда:

Роланда ищет славный император,
О, сколько там увидел он цветов,
Окрашенных багряной кровью франков!
Он зарыдал. И на холме высоком
Увидел он два дерева. Под ними
На скалах Карл нашел следы ударов
Роландова булатного меча.
На мураве лежал его племянник.
То диво ли, что горесть охватила
Всю душу Карла? Он сошел с коня,
Племянника приподнял он и страстно
Прижал к груди. Над трупом бездыханным
Лишился чувств от горя славный Карл.

Гордостью преисполнилась его грудь, зрели в ней, поднимались роем, кипели еще смутные величественные замыслы. Чувство отваги пронизало его душу и укрепило в ней все неодолимые стремления и порывы подобно тому, как чистый целительный воздух гор укрепляет тело человека.

В первых числах мая конница привислинского легиона достигла уже Байонны. Император жил в Байонне в замке Марра, держа при себе испанских королей Карла IV и Фердинанда VII. [495]Войск там собралось множество, а край был пуст. Дерзкие гасконцы даже на глазах у императора плохо снабжали армию. В окрестностях, ни по берегам реки Нив, ни по берегам Адура совершенно не было травы для лошадей.

Когда в город вошел и расположился надолго отряд улан, в котором было около тысячи сабель, интенданты совсем потеряли голову. На следующий же день утром рота улан была отправлена за фуражом в департамент Нижние Пиренеи, за Сен-Жан де Лю, в предгорья, к самой испанской границе. Травы там уже должны были быть высокие. Кшиштоф Цедро как один из солдат, прекрасно владевших французским языком, был назначен в этот фуражирный отряд.

Солдаты двинулись в путь, кое-как смыв с себя пыль, не успев даже посмотреть на город. Ехали по старой дороге, ведшей к Ируну. С правой стороны все еще тянулись дюны, песчаные холмы, заслонявшие горизонт, унылые, полукруглые волны и валы песка, кое-где поросшие кустами тамариска. Усталому отряду вспоминался родной можжевельник. За Сен-Жан де Лю горные цепи слева доходили уже до Юстарица. Надвигались сумерки, когда отряд выехал на первый высокий поворот дороги. От близких гор повеяло холодом.

В зареве заката солдаты увидели всю цепь снежных Пиренеев. На юге перед ними тянулась безграничная стена, как бы низвергаясь отвесными скалами, словно ее расколол удар молнии. На западе тянулась бесконечная линия Кантабрийских гор, превращаясь в полоску, в сизую дымку на лазурном небе, в сонное виденье, исчезавшее из глаз и пропадавшее вдали. Ближе тянулись синея темные отроги, покрытые исполинскими лесами приморской сосны, страна Гвипускоа.

Впереди на скалистом склоне высился замок и потрескавшиеся стены крепости Фуентеррабия. Темная красноватая круглая башня замка привлекла взор Кшиштофа. Удивительно страшной была эта одинокая башня на уступе скалы. Кшиштоф остановился и смотрел на нее, зачарованный безмолвной ее историей, дикой и неизъяснимо прекрасной ее дерзновенностью. В сиянье заката она вся рисовалась перед ним, старая крепость, стены которой столько раз обагряла кровь.

Кшиштоф привстал на стременах. Он не мог двинуться с места, ослепленный величием гор. Его придавило чувство изумления, чувство преклонения.

«Как велик, как силен и могуч человек! – думал он в страстном порыве. – Сколько свершил он на земле. Своей небольшой рукой он захватил всю безграничную цепь этих гор, которой не окинешь быстрым глазом, и замкнул ее, создав себе родину. Над бездонной пропастью и над высочайшей вершиной он простер свою длань. Фуентеррабия, безмолвно раскинувшаяся у подножия гор, была как знак орла или коршуна, льва или волка, выкованный в огромном диске герба.

Как могуществен он! Сколько способен вместить! Иберийцы… Кельты… Готы… Римляне… Мавры…» [496]

В памяти Кшиштофа, охваченного истинным восторгом, возникло дорогое имя: Вириат!

Мужи, жены и дети города Нумансии, [497]стертого с лица земли, от которого ничего не осталось, кроме имени и вечной славы среди народов… Великий, пламенный богатырь Диас Кампеадор Сид… [498]Христофор Колумб… Фернандо Кортес [499]и грозный Писарро… [500]

Сумерки медленно надвигались на горы. Цедро дал шпору коню и помчался вслед за отрядом. Поднимаясь зигзагами на гору, он выехал еще на один изгиб дороги. Там лежала деревушка из нескольких десятков каменных домиков. Солдаты уже спешились и разжигали костер, таская отовсюду дрова и сухой ослиный навоз. Кшиштоф в какой-то пустой конюшне поставил лошадь в стойло и пошел за деревню, чтобы еще лучше осмотреть окрестности. Он приблизился к скалам, граничившим с засеянным полем, и остановился вдруг в изумлении. Прямо перед ним спускалась отвесная стена, а от подножия ее уходил в бесконечность – океан.

Багровый диск солнца быстро спускался за вздымавшуюся высокую грань. Там, далеко, там, в бесконечности, там, куда не достигает взор, – тоже океан… Необъятный темно-синий простор его, изрытый серыми бороздами, расстилался во всю ширь, тянулся до горизонта. Быстро пропадали краски, которые так радовали глаз, и, сливаясь с волнами, оставался лишь вестник ночи. Оттуда, где тонуло солнце и пылала еще багряная заря, струился поверх вод белесый, холодный и тусклый отблеск неприятного оловянного цвета. В волнах, которые катились оттуда, уже не преломлялись краски заката и тени. Тяжелые, однообразные, они словно были отлиты из мертвого металла. Все быстрей и быстрей набегали друг на друга валы, сшибались и без конца пожирали друг друга.

вернуться

492

Карл Великий(742–814) – король франкского государства, в 800 году коронован римским императором, В Империю Карла Великого входила значительная часть Западной Европы. В 778 г. Карл во главе войск вторгся в северо-восточную Испанию. Вынужденный через некоторое время отступить, он снова вступил в Испанию в 803 г., захватил Барселону.

вернуться

493

Кельтиберы– население, происшедшее от слияния кельтов (племен, обитавших на территории Европы еще во II тысячелетии до н. э.) с туземными племенами иберов, коренного населения Испании (Иберии).

вернуться

494

Песнь о Роланде– выдающееся произведение французского героического эпоса конца XI – начала XII в. Поэма воспевает приключения и подвиги рыцаря Роланда (по преданию – племянника Карла Великого), погибшего в долине Ронсеваля при отступлении армии Карла Великого из Испании. Отрывки из «Песни о Роланде» цитируются в переводе Ф. де Ла Барта.

вернуться

495

В эпоху Великой французской буржуазной революции феодальная испанская монархия враждебно относилась к Франции. В 1793 г. Испания примкнула к коалиции против Франции, но в 1795 г. вышла из войны. В последующие годы под давлением Франции Испания выступала в качестве ее союзника. Наполеон, стремясь подчинить себе Португалию (союзника Англии) и Испанию, решил воспользоваться политическими распрями в Испании между королем Карлом IV(1748–1819) и его партией, с одной стороны, я приверженцами его сына Фердинанда(1784–1833) – с другой. Главными лицами королевской партии была королева и ее фаворит министр Годой, из ненависти к которому народ симпатизировал Фердинанду. Наполеон, под предлогом войны с Португалией, ввел войска в Испанию. При приближении французских войск Годой предложил перенести королевскую резиденцию в Севилью, то есть сдать Мадрид. Возмущенные этим предложением, жители Мадрида подняли восстание (март 1808 г.), в результате которого Карл IV отрекся от престола в пользу сына. Поскольку распри между отцом и сыном не улеглись, Наполеон пригласил их в Байонну и там вынудил обоих отказаться от престола в пользу Жозефа Бонапарта. Тем временем в Мадриде, занятом Мюратом, между населением и войсками произошло столкновение, ставшее сигналом ко всеобщему народному восстанию против французских войск.

вернуться

496

Мавры(арабы) – вторглись в Испанию в VIII в. и утвердились там на значительной части территории страны, образовав несколько арабских государств. С укреплением христианских государств на севере Испании и в результате непрерывных войн мавританские государства пали одно за другим и в 1492 г. последнее из них, Гранада.

вернуться

497

Нумансия– в кельтиберский период город в северной Испании; известен своим упорным двадцатилетним сопротивлением римлянам; был взят и разрушен римлянами в 133 г. до н. э.

вернуться

498

Руи Диас-Бивар(ок. 1050–1099) – известный под именем Диас Кампеадор Сид.Испанский рыцарь, прославившийся борьбой против арабских завоевателей; стал героем народного эпоса. В европейской литературе жизнь и подвиги Сида послужили сюжетом для нескольких произведений.

вернуться

499

КортесФернандо (1485–1547) – знаменитый испанский конквистадор, покоритель Мексики.

вернуться

500

ПисарроФрансиско (1470–1541) – испанский авантюрист, завоеватель Перу.

129
{"b":"159081","o":1}