Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Официант провел их в небольшой уютный зал, откуда открывался вид на побережье и заходящее солнце. Он подал им меню, выслушал пожелания насчет напитков и исчез.

— Что ты будешь? — спросил Джереми, изучая меню.

— Рыбу на гриле, — ответила Джоди, — и еще мне хочется попробовать их крабовый суп, — добавила она, лукаво улыбаясь.

— Звучит неплохо. Наверное, я закажу то же самое.

Официант принес вино, принял заказ и снова ушел.

Джоди смотрела на Джереми, и ей хотелось ущипнуть себя, чтобы убедиться, что она не спит.

— Я все время думаю о том, какое это все-таки совпадение, что мы оба оказались в Оушен-Пойнт, — наконец сказала она. — Ведь это не слишком известное место.

— На самом деле я вырос неподалеку отсюда.

— Где именно?

— В небольшом городке на побережье.

— А как он называется?

— Сосновая Пустошь.

— Твоя семья живет там?

— Нет, — тихо ответил он и почувствовал, как забилось сердце. — Уже не живет.

— Ваш салат, мадам, — прервал их появившийся официант. — И ваш, сэр. Еще бокал вина, сэр?

Джереми кивнул.

— Ты надолго приехал? — спросила Джоди, меняя тему разговора.

— До конца недели. — Его пульс стал нормальным, а ладони перестали потеть.

— А что ты собираешься делать? Ты не похож на человека, готового целыми днями валяться на пляже.

— Это верно. Я вообще не понимаю, как это можно просто так лежать и жариться на солнце. Думаю, поеду и половлю рыбу в океане. Клерк в отеле сказал, что здесь можно легко заказать лодку. Ты рыбачишь?

— Иногда, но только не во время летнего отпуска. Я как раз отношусь к тем, кто предпочитает жариться на пляже.

— У тебя светлая кожа, — заметил он. — Можешь легко обгореть.

Джоди поморщилась.

— Знаю, поэтому загораю очень осторожно. Но сегодня провела на солнце несколько больше времени, чем нужно.

— Хочешь сказать, что собираешься всю неделю пролежать на пляже?

— А ты хочешь сказать, что это неправильно?

— Это скучно, — рассмеялся Джереми. — Разве тебе не хочется заняться чем-нибудь другим?

— Например, чем?

— Джоди, Джоди, Джоди. — Он медленно покачал головой. — Неужели ты, можно сказать, ветеран Оушен-Пойнт, считаешь, что побережье Джерси — это только океан и песок?

Она тихо рассмеялась.

Джереми улыбнулся.

— Я могу жить здесь неделями, и у меня не будет времени, чтобы провести на пляже даже час. При этом я не стану заниматься одним и тем же делом дважды.

— Ну хорошо. Что ты запланировал на завтра?

Он ничего не планировал, но ответил не задумываясь:

— Наблюдение за китами. Поедешь завтра со мной?

— Конечно. Вдруг нам повезет, и мы их увидим.

Официант принес суп.

— Ты прав, — продолжила Джоди. — Есть и другие занятия. Город очень изменился, и мне хочется все осмотреть.

— А что именно?

— О, абсолютно все. Знаешь, здесь неподалеку есть несколько маленьких островков. Раньше мы с друзьями плавали туда на лодках.

— Так ты хочешь увидеть все побережье, вместе с островами?

Она кивнула и попробовала суп.

— Прекрасно, — сказала Джоди со вздохом.

— А ты ела хлебцы с пряностями?

— М-м-м, они великолепны!

Еда была великолепна, и шеф-повар вполне оправдывала свою репутацию. Они закончили обед нежнейшим лимонным пирогом и прекрасно сваренным кофе, наблюдая за игрой красок океанского заката. Когда солнце село, Джереми расплатился по счету и сказал:

— Как насчет того, чтобы прогуляться перед сном по набережной?

— С удовольствием, — ответила Джоди.

Когда они вышли на улицу, она остановилась и сказала:

— Подожди минуту… — И сняла туфли. — Ты не представляешь, какое это наслаждение.

Джереми рассмеялся.

— Думаю, ты вполне могла бы снять их еще в ресторане. Никто бы этого не заметил.

— Тогда я не смогла бы их снова надеть. Сегодня я порезала ногу осколком раковины. Боль просто нестерпимая.

— Тебе следовало сказать мне об этом, — заметил он. — Мы могли бы перекусить на скорую руку в каком-нибудь месте, куда можно ходить босиком.

— И отказаться от такого великолепного обеда? — Она отрицательно покачала головой. — Не думаю, что это того стоит.

— Как насчет сладостей? — спросил Джереми, указывая на прилавок со сладкой ватой.

«Лучшие сладости на всем побережье» — гласила вывеска.

— Я больше не могу есть, — сказала Джоди. — Наверное, я наелась сразу на несколько дней.

— В конце недели нужно будет купить каких-нибудь сладостей для миссис Дейн, — сказал Джереми.

— Кто это, миссис Дейн?

— Наша секретарша. Моя и Ти Джея.

— А кто такой Ти Джей?

— Ти Джей Доусон…

— Ах да. Тот самый Доусон из «Доусон и Ноубл», — сказала Джоди. — А какой он?

— Ти Джей? — спросил Джереми. Он не знал, как описать человека, который не только был его двоюродным братом, но и самым лучшим другом, который помогал ему в трудные времена, родители которого распахнули двери своего дома, когда его собственный дом сгорел, и стали его семьей, когда его семья погибла.

Джоди обязательно встретится с Ти Джеем и увидит все сама. Теперь же Джереми смог сказать только:

— Он отличный парень. Тебе он понравится.

Они продолжали идти по набережной, взявшись за руки.

— О! Гадалка! — воскликнула Джоди. — Может быть, узнаем судьбу по руке?

Джереми рассмеялся и позволил увлечь себя к открытому павильону, внутри которого сидела женщина, лет за сорок, с рыжими волосами, и обрабатывала пилкой ногти.

— Садитесь, — сказала женщина, не поднимая головы. — Сначала я займусь леди.

Джоди села напротив гадалки за карточный стол. Женщина убрала маникюрные принадлежности, надела очки с темными стеклами и спросила:

— Можно?

Джоди протянула ей обе руки ладонями вверх.

— Меня зовут Анна, — сообщила гадалка. — И если вы ждете, что я скажу вам, что я потомственная цыганка, то будете разочарованы. Но у меня есть дар, и я готова поделиться им с вами.

Естественно, за деньги, подумал про себя Джереми, но ничего не сказал. Однажды он распутывал дело, в котором была замешана целая мафия уличных гадалок из Балтимора. В конце концов, все они одинаковые.

— На левой ладони, — начала Анна, — написано, что вам предстоит испытать. А на правой — то, что уже произошло.

Она повернула ладонь Джоди к свету.

— У вас длинные руки. Они свидетельствуют о том, что у вас есть такт и чувственность. Ладонь и пальцы одинаковой длины, значит, ваши инстинкты и суждения находятся в равновесии. Ваши руки говорят о силе, трудолюбии и большом запасе энергии. И вы любите свою работу. Вы гордитесь ею, и у вас все очень хорошо получается. Я вижу, что вы независимы. Вам нравится свобода самовыражения. Вы работаете на кого-то, кто не мешает вам экспериментировать, не так ли?

— Да, — немного нервно рассмеялась Джоди. — Так оно и есть.

— Это… женщина. Она очень рассчитывает на вас. Вы помогаете ее бизнесу. Она восхищается вашей изобретательностью и энергией.

Джоди улыбнулась и взглянула на Джереми, который поднял одну бровь.

— Теперь посмотрим, что у нас здесь… — Анна поправила очки, которые сползли на самый кончик носа, и продолжила: — Немного стыдлива, идеалистка. Верите в романтику и, о да, в любовь с первого взгляда. И вы способны на большую страсть… которую еще не имели шанса испытать, — добавила она с улыбкой. — Теперь линии… Длинная жизнь, хороший характер. Вы подарите свое сердце один раз, но без остатка. Вы хорошо используете те дары, которые дала вам природа, и ваши мечты обязательно сбудутся.

Анна взяла другую руку Джоди.

— Вы входите в новую фазу своей жизни. Доверьтесь своему сердцу и не будете разочарованы. Все, что вам нужно, уже перед вами. Осталось только протянуть руку и взять.

Джоди улыбнулась, думая о том, понимает ли Анна, о чем говорит.

— А теперь вы, сэр, — обратилась Анна к Джереми.

— О нет, спасибо.

Анна улыбнулась. Она узнавала скептиков с первого взгляда. Ну что же, теряет он, а не она.

8
{"b":"158955","o":1}