Официант провел их в небольшой уютный зал, откуда открывался вид на побережье и заходящее солнце. Он подал им меню, выслушал пожелания насчет напитков и исчез.
— Что ты будешь? — спросил Джереми, изучая меню.
— Рыбу на гриле, — ответила Джоди, — и еще мне хочется попробовать их крабовый суп, — добавила она, лукаво улыбаясь.
— Звучит неплохо. Наверное, я закажу то же самое.
Официант принес вино, принял заказ и снова ушел.
Джоди смотрела на Джереми, и ей хотелось ущипнуть себя, чтобы убедиться, что она не спит.
— Я все время думаю о том, какое это все-таки совпадение, что мы оба оказались в Оушен-Пойнт, — наконец сказала она. — Ведь это не слишком известное место.
— На самом деле я вырос неподалеку отсюда.
— Где именно?
— В небольшом городке на побережье.
— А как он называется?
— Сосновая Пустошь.
— Твоя семья живет там?
— Нет, — тихо ответил он и почувствовал, как забилось сердце. — Уже не живет.
— Ваш салат, мадам, — прервал их появившийся официант. — И ваш, сэр. Еще бокал вина, сэр?
Джереми кивнул.
— Ты надолго приехал? — спросила Джоди, меняя тему разговора.
— До конца недели. — Его пульс стал нормальным, а ладони перестали потеть.
— А что ты собираешься делать? Ты не похож на человека, готового целыми днями валяться на пляже.
— Это верно. Я вообще не понимаю, как это можно просто так лежать и жариться на солнце. Думаю, поеду и половлю рыбу в океане. Клерк в отеле сказал, что здесь можно легко заказать лодку. Ты рыбачишь?
— Иногда, но только не во время летнего отпуска. Я как раз отношусь к тем, кто предпочитает жариться на пляже.
— У тебя светлая кожа, — заметил он. — Можешь легко обгореть.
Джоди поморщилась.
— Знаю, поэтому загораю очень осторожно. Но сегодня провела на солнце несколько больше времени, чем нужно.
— Хочешь сказать, что собираешься всю неделю пролежать на пляже?
— А ты хочешь сказать, что это неправильно?
— Это скучно, — рассмеялся Джереми. — Разве тебе не хочется заняться чем-нибудь другим?
— Например, чем?
— Джоди, Джоди, Джоди. — Он медленно покачал головой. — Неужели ты, можно сказать, ветеран Оушен-Пойнт, считаешь, что побережье Джерси — это только океан и песок?
Она тихо рассмеялась.
Джереми улыбнулся.
— Я могу жить здесь неделями, и у меня не будет времени, чтобы провести на пляже даже час. При этом я не стану заниматься одним и тем же делом дважды.
— Ну хорошо. Что ты запланировал на завтра?
Он ничего не планировал, но ответил не задумываясь:
— Наблюдение за китами. Поедешь завтра со мной?
— Конечно. Вдруг нам повезет, и мы их увидим.
Официант принес суп.
— Ты прав, — продолжила Джоди. — Есть и другие занятия. Город очень изменился, и мне хочется все осмотреть.
— А что именно?
— О, абсолютно все. Знаешь, здесь неподалеку есть несколько маленьких островков. Раньше мы с друзьями плавали туда на лодках.
— Так ты хочешь увидеть все побережье, вместе с островами?
Она кивнула и попробовала суп.
— Прекрасно, — сказала Джоди со вздохом.
— А ты ела хлебцы с пряностями?
— М-м-м, они великолепны!
Еда была великолепна, и шеф-повар вполне оправдывала свою репутацию. Они закончили обед нежнейшим лимонным пирогом и прекрасно сваренным кофе, наблюдая за игрой красок океанского заката. Когда солнце село, Джереми расплатился по счету и сказал:
— Как насчет того, чтобы прогуляться перед сном по набережной?
— С удовольствием, — ответила Джоди.
Когда они вышли на улицу, она остановилась и сказала:
— Подожди минуту… — И сняла туфли. — Ты не представляешь, какое это наслаждение.
Джереми рассмеялся.
— Думаю, ты вполне могла бы снять их еще в ресторане. Никто бы этого не заметил.
— Тогда я не смогла бы их снова надеть. Сегодня я порезала ногу осколком раковины. Боль просто нестерпимая.
— Тебе следовало сказать мне об этом, — заметил он. — Мы могли бы перекусить на скорую руку в каком-нибудь месте, куда можно ходить босиком.
— И отказаться от такого великолепного обеда? — Она отрицательно покачала головой. — Не думаю, что это того стоит.
— Как насчет сладостей? — спросил Джереми, указывая на прилавок со сладкой ватой.
«Лучшие сладости на всем побережье» — гласила вывеска.
— Я больше не могу есть, — сказала Джоди. — Наверное, я наелась сразу на несколько дней.
— В конце недели нужно будет купить каких-нибудь сладостей для миссис Дейн, — сказал Джереми.
— Кто это, миссис Дейн?
— Наша секретарша. Моя и Ти Джея.
— А кто такой Ти Джей?
— Ти Джей Доусон…
— Ах да. Тот самый Доусон из «Доусон и Ноубл», — сказала Джоди. — А какой он?
— Ти Джей? — спросил Джереми. Он не знал, как описать человека, который не только был его двоюродным братом, но и самым лучшим другом, который помогал ему в трудные времена, родители которого распахнули двери своего дома, когда его собственный дом сгорел, и стали его семьей, когда его семья погибла.
Джоди обязательно встретится с Ти Джеем и увидит все сама. Теперь же Джереми смог сказать только:
— Он отличный парень. Тебе он понравится.
Они продолжали идти по набережной, взявшись за руки.
— О! Гадалка! — воскликнула Джоди. — Может быть, узнаем судьбу по руке?
Джереми рассмеялся и позволил увлечь себя к открытому павильону, внутри которого сидела женщина, лет за сорок, с рыжими волосами, и обрабатывала пилкой ногти.
— Садитесь, — сказала женщина, не поднимая головы. — Сначала я займусь леди.
Джоди села напротив гадалки за карточный стол. Женщина убрала маникюрные принадлежности, надела очки с темными стеклами и спросила:
— Можно?
Джоди протянула ей обе руки ладонями вверх.
— Меня зовут Анна, — сообщила гадалка. — И если вы ждете, что я скажу вам, что я потомственная цыганка, то будете разочарованы. Но у меня есть дар, и я готова поделиться им с вами.
Естественно, за деньги, подумал про себя Джереми, но ничего не сказал. Однажды он распутывал дело, в котором была замешана целая мафия уличных гадалок из Балтимора. В конце концов, все они одинаковые.
— На левой ладони, — начала Анна, — написано, что вам предстоит испытать. А на правой — то, что уже произошло.
Она повернула ладонь Джоди к свету.
— У вас длинные руки. Они свидетельствуют о том, что у вас есть такт и чувственность. Ладонь и пальцы одинаковой длины, значит, ваши инстинкты и суждения находятся в равновесии. Ваши руки говорят о силе, трудолюбии и большом запасе энергии. И вы любите свою работу. Вы гордитесь ею, и у вас все очень хорошо получается. Я вижу, что вы независимы. Вам нравится свобода самовыражения. Вы работаете на кого-то, кто не мешает вам экспериментировать, не так ли?
— Да, — немного нервно рассмеялась Джоди. — Так оно и есть.
— Это… женщина. Она очень рассчитывает на вас. Вы помогаете ее бизнесу. Она восхищается вашей изобретательностью и энергией.
Джоди улыбнулась и взглянула на Джереми, который поднял одну бровь.
— Теперь посмотрим, что у нас здесь… — Анна поправила очки, которые сползли на самый кончик носа, и продолжила: — Немного стыдлива, идеалистка. Верите в романтику и, о да, в любовь с первого взгляда. И вы способны на большую страсть… которую еще не имели шанса испытать, — добавила она с улыбкой. — Теперь линии… Длинная жизнь, хороший характер. Вы подарите свое сердце один раз, но без остатка. Вы хорошо используете те дары, которые дала вам природа, и ваши мечты обязательно сбудутся.
Анна взяла другую руку Джоди.
— Вы входите в новую фазу своей жизни. Доверьтесь своему сердцу и не будете разочарованы. Все, что вам нужно, уже перед вами. Осталось только протянуть руку и взять.
Джоди улыбнулась, думая о том, понимает ли Анна, о чем говорит.
— А теперь вы, сэр, — обратилась Анна к Джереми.
— О нет, спасибо.
Анна улыбнулась. Она узнавала скептиков с первого взгляда. Ну что же, теряет он, а не она.