Литмир - Электронная Библиотека

— Пожалуй, мы слишком долго отрываем тебя от дела, Тесса, — сказала она, отставляя чашку в сторону. — Я заеду к тебе как-нибудь в другой раз.

— Энни, мы же только приехали, — Попытался протестовать Мортленд.

— Нам пора, Ричард, — укоризненно бросила ему Энни и снова взглянула на подругу: — Прости моего брата. Он слишком долго отсутствовал и забыл все правила приличия.

— Уверен, это влияние тех самых безграмотных французских крестьян, — сказал Тристан, растягивая слова.

Тесса деликатно кашлянула и бросила на него предостерегающий взгляд. В ответ он лишь недоуменно поднял брови.

— Я рада, что ты заехала ко мне, Энни, — ласково сказала Тесса подруге.

Та сделала реверанс и посмотрела на брата:

— Ричард?

Мортленд поспешно допил бренди, демонстрируя дурные манеры, потом пошел к дверям вслед за сестрой. Там они остановились и о чем-то зашептались. Тристану не терпелось поскорее сбросить наглеца с лестницы.

— Отличная идея, милый брат, — неожиданно сказала, просияв улыбкой, леди Бротон. — Тесса, приезжай к нам отобедать сегодня вечером.

— К сожалению, я не могу принять приглашение.

Красавчик упрямо замотал кудрявой головой:

— Мы не принимаем ваш отказ. Соглашайтесь!

— Как-нибудь в другой раз, — повторила Тесса.

— Тогда ждем вас завтра, — сказал Мортленд.

Такой наглости Тристан выдержать уже не мог. Шагнув к лейтенанту, он многозначительно произнес:

— Ваша настойчивость граничит с навязчивостью.

— Послушайте, Шелбурн, вы слишком уж обидчивы по мелочам.

Тристан едва удержался, чтобы не ударить лейтенанта прямо сейчас. Тесса вовремя вмешалась в их разговор, подойдя к леди Бротон.

— Энни, я не могу принять твое приглашение на этой неделе, — сказала она, сжав руку подруги, — потому что должна закончить выполнение своих обязательств перед герцогом.

Леди Бротон с пониманием кивнула и, повернувшись к брату, сказала:

— Идем же, Ричард.

Мортленд подмигнул Тристану и только потом вышел из гостиной вслед за сестрой.

Тесса закрыла дверь, и некоторое время стояла молча, не двигаясь.

Черт возьми, она была сердита на Тристана.

— Я не собираюсь извиняться за то, что защищал вас, — сказал он грубым голосом.

— Я знаю, вы хотели сделать как лучше, — повернулась она к нему, — но вы лишь провоцировали лейтенанта Мортленда, подливая масла в огонь.

— А вы хотели, чтобы я не обращал внимания на его неуважительное отношение к вам?

— Он просто хочет привлечь к себе внимание, точно ребенок, — устало сказала Тесса. — Если не обращать внимания на его дурное поведение, он и сам поймет, что для него в этом нет никакой выгоды.

— Он мужчина, а не ребенок. Вы даже представить себе не можете, какие грязные мысли бродят порой в головах мужчин.

— И в вашей тоже? — удивленно подняла брови Тесса.

На этот вопрос он не собирался отвечать, поэтому сразу продолжил:

— Мне не понравилось то, как он смотрел на вас.

— Если бы взглядом можно было убить, вы бы сегодня совершили убийство, — пробормотала она.

— Он подглядывал за вами во время ваших занятий живописью, — продолжал Тристан. — Мне это кажется тревожным знаком.

— Лично я больше обеспокоена настоящим, нежели прошлым. Он снова и снова будет ставить Энни в глупое положение.

— А я беспокоюсь за вас, а не за его сестру. Держитесь подальше от этого человека.

— Никто не смеет командовать мной, — ледяным тоном сказала Тесса, и в ее зеленых глазах мелькнул гнев.

— Вам нравится его общество? — с негодованием выпалил Тристан.

— Мне казалось, еще вчера вечером я ясно дала вам понять, что это не так.

Слова Тессы принесли ему облегчение, но ненадолго. Напористость Мортленда тревожила его.

— Не принимайте его у себя. Этим вы лишь обнадеживаете его.

— Но я не могу отказать ему, когда он сопровождает Энни.

Нет, она решительно не понимала, что у этого лейтенанта подлые намерения!

— Вы же сами видели, как он настаивал на своем, хотя вы недвусмысленно отказались от его приглашения на обед. Он и дальше будет всеми способами пытаться заставить вас подчиняться его желаниям.

— Поверьте, у меня достаточно ума, чтобы не подчиниться ему, — отрезала Тесса.

— Так, как это было вчера в опере?

Тесса покраснела.

Нет, он все-таки должен достучаться до нее, заставить ее понять всю опасность общения с Мортлендом.

— Тесса, я хочу, чтобы с вами не случилось ничего плохого. Я хочу, чтобы, вы были в безопасности.

— Я сама могу позаботиться о собственной безопасности. Давайте обсудим наконец следующий раунд вашего сватовства, — сказала Тесса, усаживаясь на канапе.

Тристан присоединился к ней.

— У вас есть какие-нибудь идеи? — спросил он.

— Можно, к примеру, почитать стихи. Для девушек это станет такой неожиданностью, что…

— Никаких стихов.

— Хорошо. Другой вариант: я буду играть на рояле, а вы будете вальсировать с каждой из девушек. Так вы сможете лично убедиться в их грациозности или отсутствии таковой.

— Никаких танцев.

— Вам ничего не нравится, вы не приняли ни одну из моих идей, — сказала Тесса и наклонилась к нему. Его взгляд тут же упал на ее пышную грудь, и от этого немедленно проснулась его мужская суть. Тесса продолжала говорить, словно ничего не замечая, и с большим трудом Тристану удалось перевести взгляд с декольте на ее лицо.

Тесса неожиданно щелкнула пальцами, и это вывело его, из мечтательного оцепенения.

— Тристан, вы совсем не слушаете меня! И не пытайтесь отрицать это. Я же вижу ваш остекленевший взгляд.

— Мой мозг был занят приятными мечтами, — признался он неожиданно сексуально прозвучавшим голосом. Ему оставалось лишь надеяться на то, что она не заметит его полной боевой готовности. Его брюки не могли скрыть этого факта.

— Не стану повторяться. Давайте обсудим это завтра, когда ваш мозг не будет так занят посторонними вещами.

Она встала, Тристану тоже пришлось встать. Их взгляды встретились, и оба не могли отвести глаза в сторону. Ее взгляд постепенно наполнился безвольной мягкостью, губы слегка приоткрылись… Напряжение между ними продолжало расти. Тристан чувствовал ее ответное желание, и ему нестерпимо хотелось обнять ее, вынуть шпильки из прически и распустить волосы. Но он хорошо понимал, что даже малейшее прикосновение ее нежной кожи зажжет в нем неугасимый огонь страсти.

— Я лучше пойду, — хрипло проговорил он.

Она бросила на него непонимающий взгляд.

Собрав последние остатки самообладания, он быстро откланялся и вышел из комнаты.

Глава 12

Приехав домой, Тристан первым делом велел своему секретарю отправиться в Холлинкорт, имение Тессы, и под предлогом осмотра поместий графства остановиться в деревне рядом с ее домом: пообщаться с местным населением и исподволь узнать как можно больше о Мортленде.

Тристан был готов горы свернуть, чтобы узнать о прошлом этого негодяя. Теперь он был уверен, что дядя Тессы купил ему офицерский патент вовсе не из великодушия и щедрости. Для Мортленда было бы гораздо разумнее и естественнее пойти по стопам своего отца и занять место викария. Вместо этого дядя Тессы купил ему вместе с офицерским патентом потенциальный смертный приговор. Похоже, граф Уэнтуорт хотел таким образом избавиться от Мортленда.

Тристан хорошо понимал, что Мортленд будет снова и снова использовать леди Бротон в качестве пропуска в дом Тессы. Рано или поздно ему удастся встретиться с ней наедине. О том, что будет дальше, Тристан не мог думать, потому что это приводило его в бешенство и вызывало жгучее желание расправиться с мерзавцем.

Дьявол! Тесса должна была опасаться не только Мортленда, но и его самого! У него было столько любовниц, что он давно сбился со счета, но ни одна из них не вызывала столь необузданной страсти, как Тесса.

Наедине с ней он не доверял самому себе. Если он зайдет слишком далеко, ему придется жениться на ней, а это вызовет скандал, которого ни он, ни его семья не переживут. Он не мог обречь ни Тессу, ни свою семью на позор. Отныне их встречи должны происходить в его доме.

35
{"b":"158946","o":1}