Литмир - Электронная Библиотека

Тесса засмеялась:

— Полагаю, сначала нужно посоветоваться с моим женихом.

— Следующей весной у вас уже не будет времени на карьеру свахи, потому что вы будете слишком заняты моим первым внуком, — Сказала герцогиня.

Тристан улыбнулся Тессе:

— Моя супруга справится и с ребенком, и с карьерой, если захочет. Ты же знаешь, она само совершенство.

Хокфилд хлопнул друга по плечу, потом поцеловал руку Тессе и сказал:

— Вы разбили мне сердце.

— Осторожнее! — сказал Тристан. — Она может найти тебе подходящую невесту.

Хокфилд тут же поднял руки в знак полной капитуляции и жалобно попросил:

— Пощадите закоренелого холостяка!

Спустя несколько минут Тристан отвел ее в сторону:

— Наконец-то мы одни.

— Откуда ты знал, что я соглашусь на твое предложение? — спросила Тесса.

— Ты же сказала, что любишь меня. Я тоже, влюбился в тебя и понял, что не могу без тебя жить.

К ним подошла герцогиня.

— Я должна сделать признание. Я сразу поняла, что вы оба неравнодушны друг к другу. Кстати, тобою, Тристан, оказалось очень легко манипулировать. Стоило мне только пригрозить найти ей жениха, ты тут же стал ревновать ее. Да и поездка вдвоем в карете сослужила добрую службу, не так ли?

Тристан и Тесса молчали, словно пораженные громом.

— Так-то вот, — довольно усмехнулась герцогиня, — и не смей говорить, что я не принимала никакого участия в поисках невесты для тебя.

— Ваша светлость, я и не подозревала, что вы… — пролепетала Тесса.

— Теперь вы должны звать меня мамой, милочка, — перебила ее герцогиня и, склонившись к ее уху, добавила: — Лучшей невесты, чем вы, нельзя и сыскать для моего сына.

— Спасибо, мама, — сказала Тесса, и на глазах у нее появились слезы.

Вскоре бальный зал совсем опустел. Уехали последние гости. Герцогиня взяла за руку Джулианну, и они тоже ушли спать.

Тристан крепко обнял Тессу и прошептал:

— Ты моя единственная любовь на веки вечные.

69
{"b":"158946","o":1}