Виктория, не отвечая, прильнула еще теснее, в невольном порыве увлекая его в глубь комнаты. И тут словно сирена взвыла в его сознании, предупреждая о смертельной опасности. Одним прыжком он отскочил подальше и от гостьи и от стеклянной двери, ведущей на балкон. А буквально через мгновение вспыхнул зловещий фейерверк смерти: автоматная очередь прошила противоположную стену. Перелетев через кровать, Грант успел достать пистолет и одним выстрелом снял киллера. А где же эта дрянь?
Как бы в ответ от дверей раздался выстрел. Пуля впилась ему в правое бедро. Грант бросился на пол и, прежде чем мулатка успела прицелиться, укрылся за бельевым шкафом. Но продолжения не последовало. Тело убийцы безвольно свисало с балконных перил. Грант смачно выругался. «Агент Камден», само собой, испарилась. Он быстро перевязал рану подвернувшейся под руку майкой. Сейчас нет времени на лишнюю возню — надо исчезнуть как можно скорее. Полиция на острове слишком патриархальна, здесь почти не бывает преступлений. А он не может торчать здесь вечно, в ожидании, пока скрипящее колесо местного правосудия придет в движение.
На этот раз стальной агент» сам шагнул в ловушку и едва не поплатился своей шкурой. Как он был слеп, приняв Викторию за агента ФБР?! Следовало бы сразу догадаться, что Андерсон не станет поручать ему такую ерунду!
Пусть Мэтьюз в тюрьме, но на свободе осталось немало его шестерок. Деньги делают чудеса, а могущество Мэтьюза по-прежнему велико. Очевидно, он решил расквитаться со старым знакомым…
Еще до наступления рассвета Грант покинул остров, наняв рыбацкое суденышко. Кровотечение не прекращалось, по-видимому, без врача не обойтись.
— Ну и видок у тебя! — присвистнул Сэм. Грант с трудом разлепил глаза.
— Спасибо за комплимент. Какими судьбами?
— Что случилось? — в свою очередь спросил Харрис.
Грант потянулся к пульту управления и нажал кнопку, чтобы приподнять изголовье кровати.
— Судя по словам дока, я безобразно долго тянул, вместо того чтобы сразу прийти в больницу, — криво усмехнулся он.
— Надеюсь, все обойдется? — встревожился Сэм.
— Угу, — промычал Грант, пытаясь выпрямиться. — Еще несколько дней — и все образуется. А ты что здесь околачиваешься? Кажется, это местечко не подведомственно полицейскому управлению Лос-Анджелеса?
— Что поделать! Ты так внезапно исчез, что Андерсон испугался и отправил меня на поиски.
— Тебя? Почему не своих людей?
— Возможно, не хотел привлекать внимания к тому факту, что так бездарно потерял тебя, — пожал плечами Сэм. — Если посылать фэбээровцев, значит, нужно действовать по официальным каналам.
— Ну да, понимаю. Неофициально детектив Харрис всегда может взять несколько дней отпуска, и никому до этого нет дела.
— Я прибыл на остров Большого Каймана как раз на следующий день после твоего исчезновения. Жаль, что не остался подольше. Просто райский уголок!
— И сколько же ты там провел? — полюбопытствовал Грант.
— Менее суток. Добрался последним рейсом и улетел на следующее утро первым, до Майами. Мне и в голову не пришло искать тебя в больнице. Представляешь, на этот раз было вообще плевать, найду я тебя или нет. Такую девочку видел, в бикини из одних тесемок.
— Какого цвета? — тут же перебил Грант. Сэм ошарашенно уставился на приятеля и поднял глаза к потолку.
— Не помню… кажется, желтого.
— Не бикини, а девушка.
— А, ты об этом — расплылся в улыбке Сэм. — Знаешь, что делает ее совершенно необычной?
— Бронзовая кожа, — вставил Грант, — и темные волосы до самой талии.
— Ну да, — мечтательно протянул Харрис. — Кстати, откуда ты…
— Она пыталась убить меня, — пояснил Грант. — Ее зовут Виктория Камден.
— Черт! — охнул Сэм. — Надо же так…
— Совершенно верно, — согласился Грант, подразумевая, что видавший виды сыщик вслед за ним попался в сети прекрасной островитянки. — Кстати, немедленно доложи о ней Андерсону.
Сэм нерешительно кивнул, очевидно, все еще находясь во власти чарующего видения.
— Что собираешься делать, когда выйдешь отсюда? — поинтересовался он.
— Для начала вернусь в Вирджинию.
— А потом?
— Поеду к Холли.
Выписавшись из больницы, Грант провел несколько дней в доме друга, в Вирджинии-Бич. Хозяин особнячка, уехавший из города по делам, пригласил Гранта гостить сколько тому захочется. Кайлер не зря выбрал это место — здесь он и Либби провели несколько запоздалый медовый месяц. Именно тут оживали в его душе самые сладостные воспоминания. Заходящее солнце почти скрылось за горизонтом, но песок пляжа щедро отдавал впитанный дневной жар. Легкий бриз ерошил темные волосы Гранта, но в какой-то момент наступило полное безветрие, и он почувствовал ее присутствие. Она была совсем рядом.
Либби…
Господи, как одиноко без тебя, любовь моя!
Грант жадно втягивал ноздрями едва уловимое благоухание.
Я так тоскую по тебе.
Непроизнесенные слова повисли в воздухе. И Грант тут же ощутил мимолетное, но совершенно реальное прикосновение. А потом она чуть слышно прошептала:
— Я всегда буду любить тебя, но не смогу вернуться…
Когда она исчезла, Гранту пришлось вновь пережить чувство потери, такое же острое, как несколько лет назад, лишь только он узнал о гибели жены. Но вскоре боль сменилась состоянием необычайного умиротворения. Теперь он твердо знал, что Либби пребывает в раю. И вечный удел ее — неземное счастье.
Грант глубоко вздохнул, навеки избавляясь от былой скорби. Нежность и тепло Либби обволакивали его. Сегодня им было даровано свидание! Но она никогда больше не вернется.
Прошлое осталось позади. Пора идти вперед.
ГЛАВА 26
— Ну да, Ронни, «бьюик» модели «Ригал». Не поверишь! Парня надули мошенники из бюро проката автомобилей! Пожалуй, я сумею починить, если ты завезешь эту деталь по дороге в Кларкс-дейл.
Приподняв фуражку, Элдон Хендерсон вытер потный лоб рукавом серой рубашки, пригладил почти несуществующие пряди волос, едва прикрывавшие лысину, и снова надвинул козырек чуть ли не на глаза.
— Да, сынок, — начал он, оборачиваясь к Гранту, — придется подождать. На твоем месте я отдохнул бы в кафе «Мимоза», там всегда есть выпить, что похолоднее. У меня здесь всего-навсего автомат с кока-колой, да и тот чаще глотает монетки, чем выдает хоть полстаканчика. Не грусти. Как-нибудь подштопаем твой драндулет.
Кайлер оглядел импровизированную мастерскую. Неуклюжий диван с потрескавшейся дерматиновой обивкой, очевидно, был гораздо старше хозяина. Письменный стол превращен в верстак и завален запчастями и инструментами. Пожалуй, лучше последовать совету Хендерсона.
— Видите ли, я приехал в Мимозу, чтобы повидаться с Холли Прескотт. Вы знакомы с ней?
Рано утром Грант вылетел из Вирджинии-Бич в Мемфис и уже там взял напрокат «бьюик», который коварно заглох в миле к северу отсюда, когда он остановился, чтобы узнать дорогу в этот сонный городишко. Перед тем как выехать из аэропорта, он сверился с картой и решил, что Мимоза находится часах в двух езды от Мемфиса, как раз на полпути между шоссе-55 и рекой Миссисипи. Но, видимо, повернул не туда после того, как пересек границу между штатами.
— Еще бы! Я знаю эту девочку с самого рождения. А что вам от нее потребовалось? — сдержанно осведомился Элдон.
— Просто дружеский визит. Мы познакомились, когда она жила в Лос-Анджелесе.
— Да ну! Наверное, встречались и с ее муженьком? — тут же заинтересовался Элдон.
— Нет, к тому времени он уже лежал в могиле.
— Вот оно как! — Неспешно переварив скудную информацию, Элдон добавил: — Признаться, нам всегда было любопытно на него посмотреть, только он сюда так ни разу и не заявился. Холли, правда, навещала тетку, а муж, видать, сильно нос драл, и девочка всегда приезжала одна. Нагляделся я на его фотографии в газетах. А моя старуха не поленилась даже прочесть ту нашумевшую книжку. Везде успел покрасоваться…