Литмир - Электронная Библиотека

— Ты не должен волноваться обо мне так сильно, Рис. В конце концов, ты обучил меня всему, что я знаю.

— И ты думаешь, что от этого я буду чувствовать себя лучше? — Он неохотно улыбнулся. — Я единственный из всех, кто знает, какая ты кровожадная девчонка.

— Недостаточно кровожадная, чтобы пойти искать смертоносного вампира в одиночку. — Она наклонилась и похлопала его по колену. — Я предпочла бы, чтобы ты был со мной.

Он накрыл своей ладонью ее руку и затем поднес ее к губам.

— Я всегда буду с тобой.

Она осторожно высвободила кисть.

— Тогда, пожалуйста, прекратите волноваться обо мне.

— Теперь ты и впрямь боишься меня? — спросил он.

— Что ты имеешь в виду?

— Поскольку я наконец-то сказал, что забочусь о тебе, и, если бы ты пожелала, я бы женился на тебе хоть завтра? — Он вздохнул. — Все в порядке. У меня нет ни малейшего намерения увезти тебя обратно домой и вынудить остепениться. Я знаю, что ты слишком ценна для нашего народа.

Она посмотрела ему в глаза и попыталась быть честной.

— Я действительно чувствую себя немного странно с тобой. Как будто человек, которого я знала, воин и друг, с которым я училась, исчез, и на его месте… мужчина.

На сей раз, его улыбка была теплой.

— Да, это то, что я есть, но я всегда им был. И я всегда хотел тебя. Возможно, изменилась ты, и теперь ты готова смотретьна меня, как на мужчину.

Она с трудом сглотнула.

— Я не уверена.

Он подмигнул ей.

— Все в порядке, Розалинда. Я не пытаюсь запутать тебя; я понимаю, что миссия должна быть на первом месте. Я буду ждать. — Он посмотрел на небо, на котором уже светило солнце. — Нам надо возвращаться. Иначе опоздаешь на мессу.

Розалинда направилась во дворец, но она не смотрела куда шла, все ее внимание сосредоточилось на том, чтобы заплести запутанные ветром волосы. От неожиданного столкновения с чем-то твердым из легких выбило воздух. Кто-то крепко схватил ее за локти и помог устоять на ногах.

— Прошу прощения, сэр, — сказала она. — Я была неосторожна…

Она замолчала и замерла. У человека перед нею было лицо ангела и запах дикого волка. Розалинда понимала, что ее неблагоразумная озабоченность внешностью, возможно, только что стоила жизни. Девушка оглянулась на конюшни, где Рис все еще ухаживал за их усталыми лошадьми. Слишком далеко бежать. Этот вампир достаточно глуп, чтобы открыто напасть на нее?

Она встретила его взгляд, радуясь, что не находится под действием его бледно-золотых глаз, ведь он мог вынудить ее вечно смотреть на него, охотно предложить кровь, необходимую для выживания. Ее рука переместилась к кожаному мешочку, висевшему на украшенном драгоценными камнями поясе.

— Нет необходимости доставать оружие. У меня нет ни малейшего намерения причинить вам боль.

Он протянул руки, чтобы показать, что он безоружен. Его голос был теплым и интригующим, лицо дружелюбным.

— Я сомневаюсь, что вы рискнули бы такой вещью средь бела дня, сэр.

Он поклонился и жестом показал на дорожку к дворцу.

— Могу я сопроводить вас?

— У меня есть выбор?

Он улыбнулся ей.

— Выбор есть всегда, леди Розалинда. Некоторые из них менее кровавы, чем другие. — Он шел рядом с ней. — Меня зовут Элиас Уорнер. Я представляю Совет вампиров в королевском дворце.

Дорожка впереди сужалась, и Розалинда посмотрела на спутника, вампир остановился, пропуская ее вперед.

— Кажется, дедушка как-то упомянул вас.

— Я хорошо его знал. Мы часто скрещивали клинки, как мысленно, так и физически. Он был прекрасным соперником.

— Я не запомнила вас, когда в детстве жила здесь.

Он криво улыбнулся.

— Потому что, даже люди заметили бы, что я не старею. Приблизительно десять лет я живу во дворце, а затем уезжаю. А потом вновь появляюсь, поколение спустя, когда те, кто мог бы вспомнить меня, уже умерли или покинули дворец, и представляюсь собственным сыном.

Розалинда сосредоточила все свое внимание на дорожке перед ней.

— И почему вы подошли ко мне, Мастер Уорнер? Это не похоже на ваш род.

Элиас Уорнер остановился и посмотрел на нее, лицо стало серьезным.

— Если вам будет так угодно, я — посол Совета вампиров. Я уверен, что ваш дедушка рассказал вам это. При чрезвычайных обстоятельствах мне приказано делиться информацией с вашей семьей. За столько веков Ллеуэллины научились игнорировать меня на свой собственный страх и риск.

— И, что Совет вампиров хочет от меня? Прекратить расследование недавних убийств?

Он пожал плечами, жест был изящным, как у кошки.

— Пять смертей сроком чуть больше месяца весьма необычны.

— Необычно, то, что трупы оставляют прямо под носом короля. Он ужасно сердит.

— Представляю как.

Розалинда нахмурилась.

— Вы все еще не сказали мне, чего вы хотите.

— Я лишь хотел получить удовольствие от знакомства с вами. — Он приподнял брови. — Чего еще может желать человек?

Розалинда пыталась сохранить спокойствие. Ее дедушка предупреждал ее, что разговор с членами Совета требует чрезвычайной осторожности и изворотливого ума. Они в совершенстве владели изысканной способностью улыбаться и обещать вам все, что угодно, одновременно продавая вас и ваши секреты вашему худшему врагу. Что, в этом случае, означало семье Эллиса.

— Вы представились и сэру Кристоферу?

— Сэр Кристофер? Я знаком с ним. — Он улыбнулся. — Я даже предложил, чтобы он поговорил с вами, хоть показалось, что он не особо согласен.

— Это, вероятно, потому что он не хочет говорить, кто убил этих людей. — Розалинда выдержала его взгляд. — Он отказывается признать, что это вампир.

— А вы абсолютно уверены, что это так?

— Зачем еще вам вызывать семью Эллиса? Вы склонны использовать их в случаях, которые могут привлечь ненужное внимание к вашей расе, или, когда считаете, что личное разбирательство ниже вашего достоинства.

Элиас рассмеялся.

— Кажется, вы столь же сообразительны, как и красивы, леди Розалинда. Подозреваю, что сэр Кристофер рискует, недооценивая вас.

Розалинда стиснула зубы.

— Конечно, недооценивает. Я же женщина.

Элиас снял шляпу и низко поклонился.

— Действительно, прекрасная женщина. — Он выпрямился и поймал ее взгляд. — Вам понравился подарок?

Розалинда старалась не задрожать от отвращения.

— Кровавую розу на подушке оставили вы?

Он широко открыл глаза.

— Вы о ней не позаботились? Я думал, она прекрасно подходит вашему имени и профессии.

— И вы, скорее всего, надеялись, что это заставит меня убежать домой в Пембрукшир.

Теперь он улыбнулся медленно и весьма многозначительно.

— Я рад, что вы не сбежали. Я с удовольствием посмотрю, на ваше с сэром Кристофером соревнование в уме.

Розалинда присела в реверансе.

— Спасибо, что сопроводили меня назад во дворец, Мастер Уорнер. Я уверена, что мы вновь встретимся.

Он рассмеялся и придержал открытую дверь.

— Уверен, что да. Доброго утра.

Она облегченно вздохнула. Элиас Уорнер должен быть очень древним вампиром, чтобы не боятся дневного света. Он напоминал ей хищника. Все это приветливое дружелюбие скрывало безжалостную суть, которая сочла забавным оставить на ее кровати пропитанную кровью розу. Она подумала о том, чтобы вернуться в конюшни, поискать Риса, но они расстались на дружественной ноте, и у нее не было ни малейшего желания вызвать его недовольство, признавшись, что она без кинжала в руке натолкнулась на своего врага.

По крайней мере, Рис нашел им место для тренировки и согласился встретиться с нею позже, ночью, чтобы разобрать всю коллекцию их оружия. От этого она чувствовала себя в большей безопасности.

— Доброе утро, леди Розалинда. Как прошла конная прогулка?

Розалинда подняла глаза ввысь и задалась вопросом, была ли это судьба — встретить всех ее соперников в одно утро.

— Сэр Кристофер.

Он улыбнулся ей, от чего ее подозрительность немедленно проснулась. Под черный бархатный верхний кафтан он надел шелковый темно-синий камзол с серебряной вышивкой, прекрасно гармонирующий с цветом глаз.

10
{"b":"158747","o":1}