Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Фиона решила спросить об этом у Роберта.

— Как ты думаешь, полиция не станет вмешиваться?

— Копы? — Роберт остановился на площадке второго этажа и посмотрел на Фиону так, словно она сказала что-то смешное. — Ни за что. Они-то что могут сделать?

У Роберта могло создаться впечатление, что ей ничего не известно. А Фионе этого совсем не хотелось. Поэтому она просто кивнула, и они пошли дальше. Ответ Роберта показался ей правдивым. Дядя Генри был богат и наверняка пользовался влиянием, но все же — как можно стоять настолько выше закона? Ну а бабушка? Она ведь всего лишь управляющая домом?

— Скажи, а каково это — работать на дядю Генри?

По лицу Роберта пробежала тень.

— Иногда трудно. Опасно. — Он усмехнулся. — Знаешь, это что-то вроде бесконечных «американских горок», но я от этого ни за что на свете не откажусь.

Похоже, его жизнь была полной противоположностью ее жизни… ну, до последнего времени. Фиона не знала, выдержит ли она бесконечное катание на «американских горках». Она вдруг ощутила дрожь в коленях и с трудом шагнула на следующую ступеньку. Страшная усталость охватила ее.

Сахар из шоколадных конфет полностью растворился в ее крови. Перенося мысли Макиавелли на каталожные карточки, она съела слишком много конфет. Всякий раз, когда она съедала очередной трюфель или карамельку, их возбуждающее действие слабело.

Но она не должна сейчас падать в обморок. Позволить, чтобы такое случилось, когда она наедине с Робертом? Ни за что! Впервые в жизни Фиона что-то делала самостоятельно, впервые чувствовала себя так уверенно.

И дело было не только в шоколаде. Что-то она наверняка делала сама.

— Значит, ты шофер дяди Генри?

Роберт взглянул вверх и перестал улыбаться.

— Да.

Фиона подошла ближе и незаметно потрогала рукав его куртки. Так приятно было прикасаться к грубой коже.

— Может быть, ты научишь меня водить машину?

Она сама не поверила, что сказала это. Ну почему она такая трусиха? Ведь именно это она и хотела сказать!

Фиона покраснела, но не отвела взгляд, как обычно. Она не смутилась. Она осмелела.

Ощущение у нее было точно такое же, как вчера, когда она съела первую конфету.

Не был ли Роберт тем самым «тайным обожателем», который послал ей в подарок коробку конфет? Она не хотела спрашивать его об этом… сейчас. Ей хотелось подольше сохранить тайну.

Роберт одобрительно посмотрел на нее и снова улыбнулся.

— Я мог бы тебя научить, но не думаю, что тебе придется самой водить машину, когда ты станешь взрослой.

Фиона улыбнулась в ответ, но ее сердце похолодело. Когда она станет взрослой? Но ведь они были почти ровесниками!

Роберт открыл дверь подъезда.

— Прошу.

Солнце светило ярко. Асфальт раскалился, калифорнийский воздух подернулся жарким маревом.

Фиона понимала, что они с Элиотом опоздают на работу, и впервые в жизни ее это нисколько не заботило.

Она огляделась по сторонам. Лимузина дяди Генри нигде было видно.

Роберт кивком указал на мотоцикл, стоящий около тротуар.

— Вот моя машина.

Мотоцикл был матово-черный, удлиненный и обтекаемый, снабженный двумя хромированными выхлопными трубами, цилиндры V-образного двигателя словно излучали мощь. На бензобаке красовалась эмблема в виде серебряных крыльев. [41]

Конечно, Роберт ездил на мотоцикле. Фиона представила себя позади него на заднем сиденье. Вот она сидит, обхватив Роберта руками за талию, прижимается к его кожаной куртке, и ветер развевает ее волосы…

— Спасибо, — прошептала Фиона, моргнула и прогнала прочь свои фантазии. — Спасибо, что заехал. Наверняка тебе было не слишком весело разговаривать с бабушкой.

Ей хотелось так много ему сказать. И вопросов хотелось задать много — начиная с номера телефона, но она слабела с каждой секундой и с каждой секундой чувствовала себя прежней робкой девочкой.

Огромных усилий ей стоило не потупиться и продолжать смотреть Роберту в глаза.

— Мы изучим современные мифы, о которых ты говорил. Правда, это будет непросто — ведь мы совсем не знаем, чего ждут от нас наши родственники. В общем, трудно не бояться.

Роберт внимательно посмотрел на нее и подошел немного ближе.

Сердце Фионы бешено забилось. Роберт бросил взгляд на окна их квартиры на третьем этаже и снова посмотрел на Фиону.

— Будьте готовы к воде — запаситесь резиновыми сапогами, шерстяной одеждой, всяким таким, — прошептал он. — Будет темно. Вам понадобятся фонарики. Если сумеете, раздобудьте пистолет. — Он запрокинул голову и посмотрел на небо. — У меня будут большие неприятности, если кто-нибудь узнает о том, что я тебе только что сказал.

Фиона взяла его за руку и крепко сжала.

— Никто ничего не узнает. Обещаю.

Он слегка пожал ее руку в ответ и отпустил.

— Мне пора. Я наедине с тобой… Не самая лучшая идея.

Роберт сел на мотоцикл, включил зажигание. Улицы Дель-Сомбры огласились ревом мотора.

— Что ты имеешь в виду? — прокричала Фиона.

— Есть правила насчет таких парней, как я, и таких девушек, как ты. — Роберт нажал на рычаг газа. — Я всего лишь водитель. А твоя мать была богиней. Вот в чем дело. И они думают, что ты тоже можешь стать богиней.

Роберт умчался прочь, оставив позади облако пыли, выхлопные газы… и совершенно озадаченную Фиону.

25

Очень много лжи

Фиона перешагнула через лист полусгнившего картона и, приподнявшись на цыпочки, обошла несколько ржавых крысоловок. Она подняла фонарик, и его луч выхватил из темноты стопки журналов начала века, банки с маринованными помидорами и фарфоровые головки кукол, глаза которых неподвижно уставились на нее.

В подвале Дубового дома хранились драгоценности, хлам и «драгоценный хлам». Подвал тянулся под всем зданием.

Фонарики и резиновые сапоги Элиот с Фионой нашли у двери, где стояли верстаки, но чем глубже они забирались в подвал, тем больше интересного находили.

Фиона обернулась и увидела, что брат, высоко поднимая ноги, перешагивает через каменные плиты с отпечатками доисторических рыб.

— Ты ему поверила? — спросил Элиот.

— Нет, конечно. Как такое возможно — чтобы наша мать была богиней? — Фиона закашлялась, ей в горло попала пыль. Она прикрыла рот рукой. — Я бы скорее поверила, если бы Роберт сказал, что она была розовым слоном.

Ко всему прочему, если их мать была богиней, это означало, что брат Фионы — юный бог. Элиот наступил на груду индейских одеял. Взлетело облачко моли. Какой там бог… Элиот был самым обычным человеком.

А Фиона себя сейчас даже обычным человеком не чувствовала. Сахарная лихорадка после утренней порции шоколадных конфет давно прошла. Все тело чесалось, и хотелось кого-нибудь стукнуть.

— А как же быть с правилом номер пятьдесят пять? — спросил Элиот, отмахиваясь от моли. — Упоминания обо всем фантастическом, о богах и богинях из наших книг удалены.

— Чтобы мы не отвлекались на всякую детскую ерунду. В этом гораздо больше смысла, чем в том, что наша мать была богиней.

Конечно, они знали, что такое «бог», невзирая на пятьдесят пятое правило. Все упоминания о богах и богинях бабушка уничтожить не могла. Например, в «Гамлете» встречались такие высказывания: «Какое чудо природы человек! Как благороден разумом! С какими безграничными способностями! Как точен и поразителен по складу и движеньям! В поступках как близок к ангелу! В воззреньях как близок к богу!» [42]

Конечно, слово «Бог» с большой буквы им тоже было знакомо. Каждый день они проходили мимо дома с вывеской «Ученики Света», мимо магазинчика христианской литературы на Мидуэй-авеню, а на Винтнер-стрит стояла унитарианская церковь. Элиот и Фиона давным-давно заполнили пробелы в своих познаниях относительно того, что есть бог — божественное сверхсущество, отчасти мифическое, основа религиозной власти, осуществляемой людьми на протяжении истории человечества.

вернуться

41

Эмблема мотоциклов «харлей-дэвидсон». (Прим. перев.)

вернуться

42

Шекспир У.Гамлет. Акт II, сцена 2. Перевод Б. Пастернака. (Прим. перев.)

46
{"b":"157608","o":1}