Все это выглядело абсолютно нелепым: ведь Дэнни обязательно рассказал бы ей о вилле. Он никогда не купил бы дом, не обсудив этого с ней, даже ради того, чтобы сделать ей сюрприз. И еще одно казалось абсолютно неправдоподобным.
— А что он делал в Хьюстоне? — ледяным голосом спросила Кори.
— Самолет залетел туда на дозаправку, — ответил Жорж.
— И он вышел из самолета, чтобы позвонить тебе?
Это тоже казалось абсолютно лишенным смысла.
— Si, querida, я должен был отвезти Дэнни в отель, а утром мы собирались заехать в контору по торговле недвижимостью.
Но гораздо больше, чем мифические виллы и телефонные звонки, Кори интересовало сейчас намерение Жоржа уничтожить то немногое, что осталось от ее мужа.
Кори продолжала разговор все в том же безукоризненно-вежливом тоне, хотя отношения между ней и деверем всегда были весьма натянутыми. Жорж окончательно потерял право на уважение Кори, когда оставил жену и троих детей ради второсортной кинозвездочки, которую вскоре тоже бросил. Затем последовали романы с актрисами и манекенщицами. Их всех Жорж бросал довольно некрасиво — одна из них, кажется, даже была беременна.
— Ты не можешь приказать сжечь его. — В голосе Кори звучали жалобные нотки, которые она всегда так ненавидела. — Ты не можешь этого сделать.
— Разве Санчес не объяснил тебе?
— Мне не нужны никакие объяснения. Не смей трогать моего мужа.
— Но от него ведь ничего не осталось! — простонал Жорж.
Последние силы, помогавшие Кори держать себя в руках, неожиданно оставили ее.
— Неважно, осталось или не осталось! — Голос ее дрогнул, и Кори разрыдалась. — Я не разрешаю тебе даже подходить к нему!
— Но Кори, я уже обо всем договорился, — настаивал на своем Жорж. — Я ведь сделал это для тебя, чтобы тебе не надо было оформлять все эти бесконечные бумажки. Ведь тебе и без этого тяжело…
— Но почему, — выкрикнула Кори, — почему ты так уверен, что это действительно Дэнни? Почему, на каком основании?
— Кусок груди, — вяло пробормотал Жорж. — Они показали мне кусок его груди.
Кори сделала шаг вперед и испытала даже что-то вроде удовольствия, когда Жорж отступил перед ней.
— Ты не сделаешь. Ты ничего не сделаешь, потому что ты не имеешь права. Только я имею право.
Жорж стоял молча и немигающими глазами смотрел на свою невестку. Кори быстро прошла мимо деверя…
6
Сначала Кори ударил в нос удушливый запах. Не то чтобы этот запах был ей не знаком. Когда-то, еще студенткой, она проходила практику в крематории. Кори на всю жизнь запомнила запах горящей плоти — будто запах подгоревших бараньих котлет. Тогда она перенесла все достаточно спокойно. Однако сейчас ее чуть не вырвало. Раскрыв сумочку, Кори достала носовой платок и прижала его к лицу. Оглянувшись, она увидела выложенный кафелем пол, обшарпанные стены, ржавые трубы вдоль одной из них, сломанные стулья, сваленные у другой. Кори вспомнила, как однажды в больнице ей пришлось извлекать из чрева матери мертвого ребенка.
Стараясь дышать часто и неглубоко, Кори сосредоточила свое внимание на столе посреди комнаты. Вот Дэнни. Вернее, вот они — ведь в каждой емкости, возможно, вместе лежат останки всех троих погибших. На всех трех емкостях висели таблички. Ну да, конечно, — номер, имя, подпись патологоанатома. Три емкости — три жертвы: два пилота и один пассажир. Стараясь унять дрожь, Кори взглянула на лампы дневного света, висящие на потолке. Она тихо плакала, прижав к лицу платок, а потом заметила стоящего напротив мужчину. Рот и нос мужчины тоже были закрыты платком, под которым угадывалась гримаса отвращения. Кори показалось, что она уже где-то видела этого человека.
— С вами все в порядке? — спросил он.
Чертовски уместный вопрос!
— Кто вы? — спросила Кори.
Мужчина указал рукой в сторону выхода.
— Давайте сначала выйдем отсюда.
Но Кори уже ничего не видела и не слышала. Глаза ее были прикованы к изуродованному куску заросшей волосами человеческой груди. Зрелище было чудовищным. Кори никогда не видела ничего подобного. Ей показалось, что она вот-вот потеряет сознание. Она закрыла глаза. Мужчина быстро обошел вокруг стола, поддержал Кори и повел к выходу. Когда они оказались в коридоре, Кори узнала наконец этого человека — это был тот самый детектив из конторы окружного прокурора, который пришел к ней в больницу с повесткой для Дэнни. Кори все еще не могла говорить под впечатлением только что увиденного — этих бесформенных груд изуродованной плоти, бывших когда-то тремя живыми людьми. Все были уверены, что одним из этих людей был ее муж, но то, что увидела Кори, не имело никакого отношения к Дэнни. Она, конечно, знала каждый сантиметр тела мужа, но эту грудь, но этот обрубок грудной клетки, лежащий в одной из емкостей на столе, Кори видела впервые.
Глубоко вздохнув, она спросила:
— Что вы здесь делаете?
Разве мог он объяснить это несколькими словами, а даже если бы мог — все равно Адам думал только о том, как красива эта женщина, как идет ей траур, как уязвима и трогательна она сейчас, еще более несчастна, чем тогда, в больнице. Адам прекрасно понимал, что должен думать совсем о другом и что он не имеет права испытывать подобные чувства.
— Кажется, вы меня узнали, — произнес он.
— Да, повестка, — коротко сказала Кори, глядя на лампы дневного света и все еще пытаясь сдержать подступавшие слезы. — Теперь немножко поздно ее вручать, не правда ли?
— Разумеется, — смущенно пробормотал Адам, качая головой. — Послушайте, мне очень жаль…
Ему действительно было очень жаль, очень стыдно, что он должен был разыскивать мужа этой несчастной женщины. Он был хорошим парнем, этот Адам Сингер, — скромным, порядочным, вдумчивым. Весьма необычные качества для человека, который начал свою карьеру полицейским и учился по ночам в юридическом колледже, мечтая через несколько лет стать следователем по особым поручениям в окружной прокуратуре Манхэттена.
— Не могли бы мы выйти из этого ужасного места и поговорить? — спросил Адам.
Тупо глядя на носки своих черных туфель, Кори позволила ему вывести себя из морга. Кори остановилась и приготовилась выслушать Адама Сингера.
— В окружной прокуратуре не уверены, что ваш муж действительно мертв, — сказал Адам.
Он внимательно наблюдал за реакцией Кори. Однако она стояла абсолютно неподвижно, только в глазах ее застыло напряженно-вопросительное выражение.
Адам продолжил.
— Меня послали сюда, чтобы провести официальное опознание тела, но, как видите, опознавать, собственно, нечего.
— Но если мой муж жив, то кто же тогда лежит там, на столе?
— Не знаю, — честно признался Адам. — Но я надеюсь кое-что выяснить…
— И если это не мой муж — то что же случилось с ним на самом деле? — Голос Кори дрожал. Глядя на нее, Адам пожалел, что именно ему поручили это дело.
— Все, что мне известно, — это то, что у вашего мужа были большие проблемы, связанные с бизнесом.
Выражение лица Кори ясно давало понять, что нужно было быть сумасшедшим, чтобы считать неприятности Дэнни с бизнесом причиной его исчезновения.
— Так вот почему вы считаете, что Дэнни жив? — догадалась Кори.
Адам глубоко вздохнул.
— Видите ли, это были не просто неприятности. Вашему мужу собирались предъявить серьезные обвинения в мошенничестве и воровстве.
— И этого, по-вашему, достаточно, чтобы утверждать, что Дэнни решил исчезнуть и заставить меня пройти через все это? — Кори чувствовала, как в ней закипает ярость. — Как жестоко просто предположить такое! Это — жестокая глупая ложь.
Она повернулась, чтобы уйти.
— Я понимаю, для вас это настоящий шок, но дайте мне по крайней мере возможность объясниться, — попросил он.
Но Кори молча пошла вперед.
— Вы просто ничего не понимаете, — сказала она.
— Послушайте, я все прекрасно понимаю. И я знаю, как вам тяжело, в каком вы сейчас состоянии…
Кори вырвала у Адама руку. Однако она колебалась, не зная что делать: скорее избавиться от этого человека или все-таки выслушать его до конца.