Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Проезжая через Борго — наполненный суетой район между Тибром и могущественным Ватиканом, — Челлини вспомнил свой первый приезд в Рим. Ему было всего девятнадцать лет. Они с Тассо, другим учеником известного ювелира, часто обсуждали возможный отъезд из родной Флоренции. А Рим считался кузницей, где действительно ковались судьбы, имена и карьеры. Однажды, гуляя по Флоренции, они оказались у ворот Сан-Пьеро Гаттолини, и Бенвенуто в шутку сказал: «Мы уже на полпути к Риму. Может, нам пойти дальше?» Тассо заупрямился, но Челлини убедил его. И тогда они, подвернув фартуки, отправились в путь.

В Сиене им повезло найти лошадь, которую нужно было вернуть хозяину, живущему в Риме, поэтому они смогли проехать верхом весь оставшийся путь. Когда они прибыли в город, Бенвенуто быстро нашел работу в студии очень успешного золотых дел мастера по имени Фиренцуола. Бросив взгляд на чертеж Челлини, сделанный для изысканной пряжки пояса, мастер нанял его, чтобы изготовить серебряную вазу для кардинала. Она должна была походить на урну из Ротонды. Тассо не повезло устроиться подмастерьем, и тоска по дому заставила его вернуться во Флоренцию. Челлини остался в Риме, меняя мастеров и создавая мелкие предметы — от подсвечников до тиар, — причем так искусно и с таким вкусом, что вскоре получил всеобщее признание.

Но руки, которые некогда делали кольца и безделушки для папских фаворитов, теперь резала тугая веревка. Они так онемели, что Бенвенуто уже не мог пошевелить пальцами.

У ватиканских ворот карету остановил отряд швейцарской гвардии. Солдаты, одетые в красно-желто-голубую форму и шлемы с плюмажами, все, как на подбор, были молодыми ребятами. Их предшественников жестоко вырезали во время разграбления города французами. Сначала гвардейцы придрались к документам. Затем их командир открыл карету и посмотрел на пленника. Сморщив нос от дурного запаха, он брезгливо сказал:

— Вам нужно помыть этого типа, прежде чем вести к его святейшеству.

Потом опускающуюся решетку подняли, карета выехала на главную площадь. Челлини не терпелось выйти наружу пусть даже только для того, чтобы подняться по ступеням дворца, предстать перед папским судом и узнать свою судьбу. Бертольдо, прислушавшись к совету гвардейца, велел остановиться у фонтана. Челлини освободили от пут и разрешили смыть грязь и пот. Он жадно зачерпывал ладонями холодную воду, плескал ее на шею и лицо, а затем упал на колени и погрузил голову в фонтан, наслаждаясь приятной прохладой. Поднявшись на ноги, словно Посейдон, восставший из морских глубин, он встряхнул своими длинными черными волосами. Вода стекала по его плечам и груди, огибая «Медузу», которая хранилась под рубашкой. Он подставил лицо под лучи горячего солнца, не зная, сколько еще сможет радоваться такому простому удовольствию. Двое монахов в длинных коричневых сутанах остановились, глядя на него. Они прикрыли рты руками и зашептались о чем то.

Бертольдо и его помощники вновь связали пленнику запястья. Вода все еще стекала с него, когда его вели по ступеням дворца, затем через малый тронный зал, где около двенадцати человек — торговцев, аристократов и городских чиновников — с волнением ожидали аудиенции с папой. Некоторые визитеры сжимали в руках бумаги, другие готовили дары (например, один мужчина прижимал к груди клетку с крикливым зеленым попугаем). Но когда мимо них протащили Бенвенуто, они испуганно примолкли — никто из этих людей не хотел бы оказаться сейчас на его месте.

В большом тронном зале собралась толпа, состоявшая из священников, кардиналов, послов и их секретарей. Сам папа, облаченный в красную бархатную накидку, сидел на пурпурном троне с высокой спинкой. Он отдавал указания и одновременно участвовал в десяти различных беседах. Его вытянутое лицо украшали длинный нос и кустистая белая борода, разделенная надвое. Бертольдо и его помощники подвели Челлини к трону и молча отступили в сторону. Бенвенуто знал многих из собравшихся людей. Некоторые были прелатами, начинавшими свою карьеру в Тоскане. Другие являлись послами иных стран, для чьих королей и принцев он выполнял заказы. Но к одному из них Челлини питал особую неприязнь. Речь шла о синьоре Пьере Луиджи, который недавно стал герцогом Кастро. Бенвенуто понял, что его похищение и принудительная доставка в Рим были как-то связаны с ним.

— Посмотрите, кто тут у нас! — воскликнул папа Павел. — Странствующий мастер.

В его голосе не чувствовалось злобы. Это озадачило Челлини.

— Ваше святейшество, я приехал бы к вам со всей поспешностью… и по собственной воле.

Папа взглянул на связанные руки Бенвенуто и жестом велел освободить его от пут. Бертольдо быстро кивнул головой, развязал веревку и отступил назад к стене. Челлини потер запястья, чтобы немного разогнать кровь по венам, а затем поправил мокрый воротник блузы.

— Прошу прощения, ваше преосвященство, но ваши слуги — хорошие люди, хотя и несколько неразговорчивые — забыли рассказать мне о причине этого визита.

Папа рассмеялся.

— Ты не изменился, Бенвенуто. Все такой же шутник.

— Возможно, святой отец, нам пора изменить его отношение к церковному престолу? — вмешался синьор Луиджи.

Услышав эту форму обращения, Челлини криво улыбнулся. В данном случае слово «отец» имело не только символический смысл. Луиджи являлся незаконнорожденным сыном Павла — что и объясняло кучу титулов и денег, дарованных ему. Герцогу Кастро нравилось напоминать окружающим людям о корнях своего происхождения. Этот смуглый хмурый человек с густыми бровями, свисавшими усами и черной бородой всегда носил нагрудник кирасы. При таком обилии врагов, подумал Челлини, броня становится разумной предосторожностью.

— Я надеюсь, что мессир Челлини пожелает вернуть себе честное имя, — добавил Луиджи.

Бенвенуто почувствовал, как кровь прилила к его лицу. Сдержав свой гнев, он сухо ответил:

— Мое имя всегда было честным.

Синьор Луиджи сделал несколько шагов и, встав между папским троном и Челлини, с усмешкой посмотрел ему в глаза.

— На самом деле? Неужели нет прегрешения, в котором тебе необходимо признаться? Особенно в этом святом месте и после стольких лет утаивания?

Челлини не понимал, к чему он клонит.

— Вы должны просветить меня, синьор Луиджи. — Он намеренно не использовал его официальные титулы. — Потому что всегда, когда вы говорите, в ваших речах много шума и мало смысла.

Папа Павел весело рассмеялся, отчего его внебрачный сын только больше разозлился. Будто выступая в Колизее, синьор Луиджи возвел глаза к небесам и, потрясая руками и возвысив голос, принялся ходить вокруг Челлини и обвинять его:

— Разве тебя удивляет, что в твоем окружении оказался истинный христианин? Что многие твои слова, которые ты произнес в своей обычной хвастливой манере, достигли ушей Святой инквизиции?

— Очередной навет? И от кого?

Челлини годами не ходил на исповеди.

— Мы получили свидетельства от твоего ученика из Перуджи.

Ах, вот в чем дело! Луиджи ссылался на Джироламо Паскуччи — лентяя и вора, который нарушил контракт и присвоил себе его деньги. Но о чем Паскуччи мог свидетельствовать? Бенвенуто не доверил ему ни одного секрета.

— Кроме того, мессир Челлини, мы знаем, что ты сделал шестнадцать лет назад во время нападения на Рим.

— О! Тогда вам известно, что я командовал артиллерией, защищая папу Климента VII. Враги осаждали замок Сант-Анджело, но нам удалось продержаться.

— Мы в курсе этих событий, — с сарказмом ответил Луиджи, раздраженный тем, что его перебивают.

— Мне тогда каждую ночь приходилось поддерживать огонь на трех сигнальных башнях. Зато люди видели, что мы не сдались!

— Это не так важно…

— А вы знаете, что залпом моих аркебуз был ранен герцог Бурбон?

— Сейчас речь идет о другом! — закричал Луиджи. — Когда варвары едва не колотили в дверь святилища, папа Климент, в час отчаянной нужды, доверил тебе драгоценности, принадлежавшие Святой апостольской палате. Это правда?

Теперь Челлини видел, к чему клонил папский выродок.

20
{"b":"151394","o":1}