Литмир - Электронная Библиотека

– “Вегас”, – шепчет Крис.

– Как скажете, – отвечаю я вежливо.

Он скрипит зубами, и я начинаю сомневаться, не страдает ли он болезнью Альцгеймера. Затем спрашивает, почему на мне коричневая шляпа. Начинаю отвечать, что так захотелось маме, – той, что во-он за тем столиком, и которая как раз сейчас устраивает шоу под “Агаду”, – но не успеваю договорить и, онемев от неожиданности, застываю на месте: Крис срывает с меня шляпу, швыряет на пестрый до ряби в глазах ковер, расстегивает мою заколку-“бабочку” и нежно взъерошивает мне волосы, заставляя их рассыпаться по плечам.

Затем он наклоняется – все ближе и ближе, – так, что мы практически касаемся друг друга, и я ощущаю сладко-горький вкус его дыхания.

– Натали, – шепчет он, накручивая на палец золотистый локон. – Тебе надо почаще распускать волосы.

Все еще в оцепенении, я почти пускаю слюни от восхитительного нахальства этого парня, но тут между нами возникает бледное круглое лицо. Мы отодвигаемся друг от друга, и над нами звенит противный голос Франни:

– Наталиии! А где же твой дружок? Сол Боукок?!

Глава 2

Я знаю Бабс очень давно. Я знаю, что заставляет ее смеяться, – названия разных местечек, типа Пиддльхинтон или Браун-Вилли[2]. Я знаю, что заставляет ее плакать, – все что угодно: от газетных репортажей о голодающих детишках до финала фильма “Тернер и Хуч”, когда Хуч умирает, но оставляет после себя щенячье потомство. (Она тогда орала во всю глотку: “Но ведь это не одно и то же!”) Я знаю, что она ненавидит мелкие зубы и абрикосовую мякоть. Я знаю, что от бюстгальтеров с проволокой у нее выступает сыпь. Я знаю, что она может побить Тони в армреслинге. Я знаю, что у нее над левой коленкой крошечная, черная точка, – память о детской шалости с острым карандашом. Я знаю, что ее любимые слова – это “хали-гали” и “тыковка”. Я знаю, какие звуки издает Бабс, когда занимается сексом.

Так что можете представить себе мое негодование, когда Бабс стала по новой знакомить нас с Саймоном.

– Так, ага, а откуда вы знаете Барбару? – спросил он.

Я не поверила своим ушам: да как он мог такое сморозить? Это же все равно что спросить Господа Бога: “Так, ага, а откуда вы знаете Адама?”

– Откуда я знаю Барбару?! – пронзительно взвизгнула я. Правда, тут же постаралась взять себя в руки, поскольку с деревьев градом посыпались летучие мыши, в ужасе затыкавшие свои ушки. – Да я ее уже тыщу лет знаю! – У меня даже перехватило дыхание. – Мы с ней закадычные подруги.

Я была так поражена, что не сказала больше ни слова, однако его вопрос еще долго бушевал в моей голове, словно хулиган в детской песочнице. Какими же надо быть одержимыми, если за целых семь дней ускоренного курса интимной близости Бабс ни разу не упомянула обо мне? Но скоро я все поняла. Их увлечение было взаимным и тотальным. Эти их бесконечные ласки в моем присутствии. Меня так и подмывало заорать: “Да прекратите вы, в конце-то концов!” Но они не хотели ничего видеть и слышать. Когда я что-нибудь говорила или даже просто улыбалась, эти двое становились слепыми и глухими. Меня исключили как класс. Это было ужасно обидно. Все равно как если бы вор не пускал вас в ваш собственный дом. Я не могла в это поверить. Мой бойфренд мог бы написать целую диссертацию о Бабс уже через две недели после знакомства со мной. Хотя, возможно, Сол Боукок просто не так сильно влюблен, как Саймон.

Возможно, Сол – слишком благоразумный человек, чтобы так вот просто взять – и влюбиться.

Мы едем – с благоразумной, разумеется, скоростью – в направлении Хендона, к уединенному белому домику моей мамы, где нас ждет праздничный ужин по случаю недавнего повышения Тони. (С Исполнительного-Менеджера-по-Маркетингу до Вице-Президента-по-Маркетингу в звукозаписывающей компании “Черная Луна”. Хотя, как однажды заметил мой босс Мэтт: “Бьюсь об заклад, в “Черной Луне” найдется даже Вице-Президент-по-Чайным-Пакетикам”.)

Солу нравится бывать у моей мамы, поскольку та постоянно клохчет и суетится вокруг него в тщетной надежде, что он сделает мне предложение.

– Может, остановимся и купим Шейле цветов? – говорит он, притормаживая на желтый свет вместо того, чтобы надавить на газ, как это делают все нормальные люди.

– Хорошая мысль, – киваю я.

В этом-то и заключается вся беда Сола. Да, он внимателен к другим, но при этом он дико правильный. У него аллергия на любое отклонение от заведенного распорядка. Сол полагает, что “импульс” – это название дезодоранта. Я смотрю на его профиль и стараюсь думать о чем-нибудь хорошем. Сол – очень милый. Честный. Надежный. Предсказуемый. Нежный. Единственный из всех моих знакомых, кто может осторожно постучать девушку по спине и спросить: “Можно тебя обнять?”

– В смысле, трахнуть? – с сомнением спросила как-то Бабс, когда я рассказала ей об этом.

Нет! В смысле, обнять – в полном обмундировании и без всяких там фривольностей. Сол не похож на других мужчин. Мы познакомились девять месяцев назад, в педикюрном салоне, и его “подкатной” заготовкой – с сожалением должна отметить – было: “У вас такое умное лицо. Чем вы зарабатываете на жизнь?”

Поскольку ни с одной женщиной на свете он никогда не продвинулся бы дальше этого безнадежного речитатива, – наверняка даже у Папы Римского язык и то поострее, – у меня просто не хватило жестокости осадить его.

– Я старший пресс-секретарь “Балетной компании Большого Лондона”, – вежливо ответила я. – А вы?

– А я – бухгалтер, – ответил он совершенно серьезно. – Но машина у меня хорошая.

Я остаюсь ждать в зеленом “лотусе-элиз”, пока Сол бегает в “Тексако” за букетиком ядовито ярких цветов, и грызу ногти. Точнее, обкусываю кожу на кончиках пальцев, поскольку с ногтями разделалась еще на прошлой неделе. Я жду этого ужина, как мазка из шейки матки. Прошло уже почти две недели после свадьбы Бабс, и я прекрасно знаю, что маме не терпится разобрать всю церемонию по косточкам, а у меня нет сил сопротивляться.

– Интересно, что сегодня у Шейлы на ужин, – говорит Сол, падая в водительское кресло. – Я умираю от голода!

Еще с дороги слышна “Копакабана” в исполнении Барри Манилова. В плотном облаке “Диора” и жареного лука появляется мама: поправляет на мне джемпер и, взяв Сола в клещи, выдавливает из него остатки воздуха.

– Замечательно выглядишь! Ужасно жаль, что пропустил такую свадьбу! – восклицает она, тряся головой так энергично, что остается лишь удивляться, как это она до сих пор не отвалилась. – Зато, надеюсь, успел доделать свою работу?

Освободившись, Сол с облегчением втягивает воздух и говорит:

– Да, спасибо, Шейла.

Мама поспешно удаляется принести ему стакан молока. Да-да, стакан молока. Сол – здоровый двадцатидевятилетний мужик, но молока пьет больше, чем погибающий от жажды слоненок. Можете считать меня “лактозно нетерпимой”, но с этой его чертой характера я так и не научилась мириться. Она почти такая же странная, как его привычка спать, прикрыв глаза рукавом черного джемпера. Эдакая “Маска Зорро”, но только без Антонио.

Следую за мамой в парилку кухни, в то время как Сол валится на диван и принимается за фисташки. Слышится его “хрусь-хрусь-хрусь”. Жуя пальцы, осматриваюсь вокруг. Полка над плитой заставлена книгами.

Слева – “Диета: План Ф”, “Голливудская ананасовая диета”, “Диета от Беверли-Хиллз”, “Медицинская диета из Скарсдейла”, “Обогащенная клетчаткой диета по методу доктора Тушиса”, “Грейпфрутовая диета”, “Новая революционная диета от доктора Аткина”, “Ридерз Дайджест: Пища для ума и настроения”, “Розмари Конли: Совершенная диета для талии и бедер”, “Для заядлых любителей углеводов: диета “Йо-йо” – решение на всю жизнь”, “Комбинирование продуктов питания: Диета”, “На диете с герцогиней”, “Плоский живот за 15 дней” и (совершенно бесполезная) “К 32-дюймовой талии – за 32 дня”.

Справа – “Дома и в саду: Поваренная книга”, “Блюда из шоколада: Поваренная книга”, “Делия Смит: Зимняя коллекция”, “Лейт: Книга десертов”, “Кулинарный клуб хороших хозяек”, “Эвелин Роуз: Полное собрание рецептов еврейской кухни”, “Дома у братьев Ру”, “Молочные продукты для всей семьи: Кулинарная книга”, “Мэри Берри: Основы приготовления тортов и пирожных”, “Книга рецептов Крэнка”, “Работа на любой сезон”, “Столик в Тоскане”, “Краткая энциклопедия венских пирожных”, “Амская кухня”, “365 великолепных шоколадных десертов”, “Шеф-повар без прикрас” и “Искусный цыпленок”.

вернуться

2

Пиддльхинтон и Браун-Вилли – на русский язык можно перевести как Письписьхинтон и Бурая Пиписька.

4
{"b":"151155","o":1}