В дверь постучала констебль Янг. Глаза Мартина метнулись в сторону, прочь от лица Лоусона. На мгновение меж зубов показался его язык — розовый, влажный, непристойный. Еще секунда, и Янг исчезла, но Мартин успел отметить ее возраст, рост, вес — и все за короткое время, которое ей потребовалось, чтобы попросить Бартона на минутку выйти из допросной. Лоусон продолжал, задавая вопросы, которые были заранее обговорены, не упоминая Клару, по крайней мере пока.
О возвращении Бартона было объявлено для записи. Он положил на стол три небольших пакетика:
— Ювелирные украшения, изъятые во время обыска вашего дома, мистер Мартин, и засвидетельствованные вашим адвокатом.
Лицо Мартина изменилось: взгляд сделался встревоженным, почти алчущим. Правая рука едва заметно сдвинулась — не больше чем на сантиметр, будто он хотел схватить пакетики с уликами.
— Не прикасайтесь! — предупредил Лоусон.
Мартин взглянул на инспектора с бесконечным презрением и откинулся на спинку стула, демонстрируя, что эти украшения значат для него не больше, чем галька на берегу.
— Эти предметы были опознаны как собственность Анжелы Хаттон и Элинор Гортон. — Лоусон прикоснулся к первым двум пакетикам. — У нас также есть видеозаписи, которые вы сделали, мы работаем с ними, за этим могут последовать новые обвинения. Кроме того, вам уже предъявлено обвинение в покушении на жизнь полицейского.
Мартин отстраненно наблюдал за ним. Слова инспектора были ему глубоко безразличны.
— Вы хотите что-нибудь сказать для записи?
Лента тихо вращалась еще полминуты. Мартин даже не моргнул.
Лоусон кивнул. Он, собственно, и не ждал. Подвинув к Мартину третий пакетик, он сообщил:
— Мы так и не смогли выяснить, кто владелица этих двух колец.
Алекс Мартин опустил глаза, и Лоусон увидел, как по его лицу прошла какая-то тень. Ностальгия? Воспоминание о былой привязанности? Слишком мимолетно, чтобы быть уверенным.
— Кому они принадлежали, Алекс? — спросил инспектор.
Это были дорогие кольца, явно выполненные на заказ: несколько бриллиантов, изумруды и сапфир самого темного синего цвета, который Лоусон когда-либо видел.
— Мой клиент использует свое право на молчание, — повторил адвокат охрипшим голосом. Он был бледен.
Если на него произвело такое угнетающее впечатление разглядывание драгоценностей жертв, то какова, интересно, будет его реакция на видео? — подумал Лоусон, заканчивая допрос.
Детективы встретились с Дэлримплом в кабинете Макатиера.
— Спокойный ублюдок, — процедил Лоусон.
— Ни разу не дал слабину? — спросил Дэлримпл.
— Вы были правы относительно завышенной самооценки. Это может помочь.
Лоусон описал реакцию Мартина на насмешку.
Психолог кивнул. Он не выразил никакого удовлетворения, что его слова подтвердились. Для него это было просто полезной информацией, которую он сможет использовать, чтобы помочь расколоть Мартина.
— Я удивлен, что он упорствует в своем отказе говорить, — сказал Дэлримпл. — Я думал, он все-таки заговорит, если сыграть на самолюбии. Его поймали, а это серьезный удар для такого человека, как Мартин, который, по всей вероятности, убедил себя, что он непобедим.
— Может, вы хотите пересмотреть видеозаписи допроса? — спросил Лоусон. — Мы могли что-то упустить, не обратить внимания. Мне сейчас кажется, что его гипертрофированное самомнение ставит его в выигрышное положение: он презирает нас так, что потребуется нечто большее, чем язвительное замечание, чтобы пошатнуть его веру в себя.
— Будем работать, — закончил разговор Макатиер. — Кольца нужно показать мужу Клары.
Сержант Фил Бартон знал, что кто-то должен сообщить нерадостную новость Хьюго Паскалю, но очень хотел, чтобы это был не он. Его и так последнее время трясло от страха за жену и сына, а теперь Бартон с ужасом думал, что лишит последней надежды Хьюго.
Фил стоял в гостиной Паскаля и терзал себя вопросом: что, черт возьми, вообще заставило его пойти в полицейские? Он только что сказал Паскалю, что женщина, которую они спасли, не Клара. Паскаль уставился на Бартона потухшими глазами.
— Не Клара? — повторил он.
— Мы не хотели, чтобы вы услышали об этом по телевизору.
Казалось, Паскаль с трудом держится на ногах.
— Может, вы хотите присесть, сэр?
— Нет.
Он выглядел уничтоженным.
— Это еще не все.
Паскаль дернул головой. Он подумал о самом плохом.
— Нет-нет! — поспешил утешить его Бартон. — Я хотел сказать, мы арестовали похитителя в доме, где нашли мисс Хаттон.
Паскаль непонимающе уставился на него.
— Сэр, вы должны знать… Человек, которого мы арестовали…. Ваша жена защищала его.
— Как его зовут?
— Алекс Мартин.
Хьюго немедленно вспомнил, колени его подломились, и он тяжело опустился на стул.
— Сэр! — Фил попытался привлечь внимание Паскаля к тому, что говорит. — Мы не думаем, что Мартин похитил вашу жену. — Сержанту почудилось, что где-то в запутанном водовороте эмоций на лице Паскаля он увидел проблеск надежды. — Вы меня понимаете?
Паскаль молчал, с напряжением глядя в глаза Бартону, как будто переводил с иностранного языка, а потом нахмурился, когда до него, очевидно, дошел смысл слов.
Он кивнул, и Фил с облегчением вздохнул:
— Хорошо. Помните об этом. В новостях сообщат, что Мартина арестовали по подозрению в причастности к убийству Элинор Гортон.
Паскаль с всхлипом вдохнул воздух.
— Но, как уже я сказал, мы не думаем, что ваша жена — жертва Мартина.
— Вы не думаете, — медленно повторил Паскаль, уставившись на свои руки. — Но вы не уверены?
Боже правый! Этого вопроса сержант боялся больше всего.
— Мы думаем, что она была похищена кем-то еще. По какой-то… другой причине. — Это прозвучало бестактно, и он пожалел об этих словах сразу, как только произнес.
Хьюго вздернул подбородок:
— Вы имеете в виду, сержант, по какой-то другой причине, чем просто желание насиловать и убивать? — Его глаза покраснели, грудь вздымалась. Еще немного, и Паскаль потеряет сознание.
— Сэр, я… — Бартон не мог лгать этому человеку. — Мы делаем все, что можем.
Он подумал о Фрэн. С тех пор как Касаветтес угрожал ему, он звонил ей по нескольку раз в день. Дошло до того, что Фрэн обвинила его, что он на нее давит. Он не мог убедить себя, что она в безопасности, хотя видел ее каждый вечер, спал рядом с ней каждую ночь. Он понимал, насколько хуже сейчас Паскалю.
Пакетик с вещественными доказательствами в пиджаке казался таким тяжелым, что Бартон удивлялся, как не порвался карман. Он уже во второй раз должен был просить Паскаля опознать украшения, которые могли принадлежать его жене, и Фил не был уверен, что тот морально готов к такой процедуре.
— Миссис Маркхэм здесь, мистер Паскаль? — спросил Фил.
— Вы хотите, чтобы я поехал вместе с вами в участок — посмотреть, узнаю ли я его?
— Возможно, позже, сэр. Но на тот случай, если понадобится ее присутствие…
Паскаль побледнел:
— Ради бога, не тяните, что вы хотите сказать?
— Мы обыскали дом Мартина, — с трудом выговорил Бартон. — Я хочу, чтобы вы посмотрели на кольца и сказали мне, узнаете ли вы их.
Он вытащил из кармана пакетик, Паскаль выхватил его и внимательно вгляделся в его содержимое со странным выражением рвения и страха.
Еще миг, и он протянул пакетик Бартону. Хьюго покачал головой:
— Не ее. — Его рот судорожно скривился, и он должен был откашляться, прежде чем смог хриплым голосом повторить: — Не Клары.
Глава сороковая
Как давно уехал адвокат? Час, два назад? Стены давят на него, камень с силой давит на камень.
Боже! Я задыхаюсь! Я тону в этом зловонном воздухе!
Встань. Прогуляйся. Постарайся успокоиться. Ты ведь не хочешь, чтобы он увидел тебя таким? Почему он так долго?