— Что за поводья?
— Ремни с металлической цепочкой на конце.
— И как по-твоему, легко достать такие поводья? В моей практике до сих пор душили шарфом или рыбацкой леской. Был, правда, один раз, когда убийца использовал рояльную струну.
— Достать их не составляет труда. Найдешь в любой конюшне.
Ленокс о чем-то задумался, но вскоре попросил:
— Продолжай.
— Мы с Моррисом обратили внимание на два необычных обстоятельства. Во-первых, лицо и торс покойного сильно изуродованы.
— До неузнаваемости?
— Нет, не настолько, но сильно. Принимая во внимание, как недолго тело находилось под воздействием природных явлений, это странно.
— Может, животные?
— Трудно сказать.
— А второе обстоятельство?
— С него начисто сострижены волосы.
— Полагаю, чтобы усложнить опознание.
— Само собой — но речь не только о прическе. Волосы сбриты со всего тела, понимаешь, не только с головы.
— Весьма странно.
— Мы тоже так решили.
На этом разговор о трупе закончился, и втроем с констеблем Рэмси они отправились взглянуть на вещи, найденные возле тела.
Предметы, лежавшие в коробочке, предъявленной констеблем, не могли не разочаровать: хватало одного взгляда, чтобы понять — это случайный мусор. Белое перо, квитанция на получение шляпки через день после заказа, обертки от конфет, детская варежка, грязный обрывок бумаги, на котором ничего не написано, и кнопка… Ленокс встрепенулся: красная! — хотя тут же подверг догадку сомнению.
— Увы, — только и сказал детектив, обращаясь к Рэмси.
— Так и есть. Инспектор Гудсон все хотел чего-нибудь интересного найти. Могу я еще чем-то помочь, сэр?
— Нет-нет, спасибо.
Они вышли из полицейского участка и направились по Корнмаркет-стрит, как вдруг Мак-Коннелл потянул Ленокса в ближайшую подворотню.
— Есть еще кое-что, дружище. Я отложил, чтобы показать тебе.
— Что именно?
— В карманах Пейсона лежал его студенческий билет, сигареты, немного денег, очки — и вот. — Доктор протянул Леноксу маленькую карточку. — Я подумал, это важно.
— Ты не ошибся, — тихо ответил изумленный Ленокс. В возникшей тишине он молниеносно прокрутил в уме недавно составленный список улик.
— Что скажешь?
— Что теперь я уверен: кое-кто помогает нам искать убийцу. И этот кое-кто — сам Пейсон.
Он вновь взглянул на карточку: клочок тонкого картона, на котором не было ничего, кроме слов «ОБЩЕСТВО „СЕНТЯБРЬ“», написанных красными чернилами.
ГЛАВА 18
В дальнем баре «Дерна» Ленокс пил кофе и гадал, что нового сумел отыскать Гудсон. Доказательства, что Пейсон скрывался в полях к югу от города, скорее всего уже найдены, но что с того? Чем это поможет в дальнейшем? Стоянка вряд ли представляла собой интерес, если только Дабни не оставил там нотариально заверенных показаний о том, что случилось.
Его почти одолел новый приступ пессимизма, как вдруг он поймал устремленный на него почтительный взгляд. До чего же приятно было увидеть Грэхема!
— Грэхем! Боже всемогущий!
— Смею надеяться, я вас не напугал, сэр?
— Отчасти — да. Все равно что увидеть призрак Банко, [15]да еще в серых гетрах! Как вы здесь оказались? Хотя спешу заверить, ваш приезд — настоящий подарок!
— Я позволил себе приехать утренним поездом, сэр, потому что решил, что могу понадобиться.
(Благодаря необъяснимому дару восстанавливать потерянные или даже канувшие в Лету факты, а также безошибочному умению отличать важное от ерунды, Грэхем не раз помогал Леноксу в расследованиях. В этом, как и во многом другом, проявлялась их дружба, столь непохожая на обычные отношения хозяина и слуги.)
— Точнее не скажешь, — ответил тронутый до глубины души Ленокс. — Мне еще никогда не была так нужна ваша помощь. Какие вести из дома?
— Что вас интересует, сэр?
— Все спокойно, без происшествий?
— Да, сэр. К тому же я захватил вашу почту.
— Спасибо, спасибо, Грэхем. До чего хорошо, что вы здесь.
— Ничего необычного в ней, правда, нет, сэр. Да, пожалуй, стоит упомянуть, что к вам опять заходил Джон Бест.
— Тот, что оставил мне на днях свою карточку?
— Совершенно верно, сэр.
— Да кто же он такой, черт возьми?
— Мне неизвестно, сэр.
— Загадка.
— Да, сэр. Полагаю, расследование продвигается?
— Не знаю, что сказать. Надеюсь, что да.
— Понимаю, сэр.
Ленокс ненадолго задумался.
— Знаете, Грэхем, пожалуй, будет лучше, если вы закажете нам номер в гостинице «Рэндолф» на Модлин-стрит.
— Сэр?
— Я снимаю комнату в «Дерне», но непростительно навязывать вам мою тоску по былым временам. Если вы не жили здесь перед каждым семестром, обстановка вряд ли придется вам по вкусу.
— Сэр, я немедленно отправлюсь в гостиницу.
— Миссис Тейт? — позвал Ленокс, и в ту же секунду над стойкой появилась голова хозяйки таверны. — Миссис Тейт, вы очень обидитесь, если я перееду в «Рэндолф»?
— Что-то не так, мистер Ленокс?
— Что вы, все просто чудесно, но дело в том, что приехал мой дворецкий и будет наглостью просить вас приютить еще и его.
Она понимающе кивнула.
— Но вы, надеюсь, скоро приедете к нам снова?
— Вне всяких сомнений, — заверил Ленокс. — Я неоправданно долго тянул с возвращением в Оксфорд.
— Совершенно неоправданно, сэр. О, посетитель! — И миссис Тейт удалилась.
— Грэхем, мне нужно кое-что с вами обсудить.
— Я к вашим услугам, сэр.
— Присядем здесь. Вы не голодны?
— Нет, сэр, спасибо.
— Итак. Дело в одном человеке, его зовут Хетч, он профессор в Линкольне. Уверен, он теперь настроен против меня, потому что я заходил к нему и расспрашивал о пареньках. Мне кажется, он как-то замешан во всей этой истории, хотя роль его мне пока неясна.
— Вот как, сэр?
Ленокс вкратце пересказал свой разговор с Хетчем, обратив внимание Грэхема на оба случая, когда профессор солгал.
— Живет он на Холлиуэлл-стрит, здесь, за углом. Подозрительный тип, я бы сказал.
— В каком смысле, сэр?
— По моим представлениям, со студентами он ладит лучше, чем с коллегами, склонен к кутежам и попойкам, опять же, словно студент. Насколько я понял, он не очень-то счастлив. Говорю об этом лишь потому, что несчастье, по моим наблюдениям, маска сотни грехов.
— Да, сэр.
— Прошу вас, Грэхем, найдите к нему подход. Попробуйте разузнать что-нибудь о его отношениях с Джорджем Пейсоном и Биллом Дабни и вообще что он за фрукт: как проводит дни, способен ли убить человека под покровом ночи и не следят ли, к примеру, слуги за каждым его шагом. Да и, само собой, что он делал вчера вечером.
— Приложу все усилия, чтоб узнать, каков он и чем занимается, сэр.
— Спасибо, Грэхем, лучше не скажешь. Именно это мне и надо.
— Не стоит благодарности, сэр.
— До чего хорошо снова видеть лицо друга — особенно когда оправился от его внезапного появления.
— Прошу еще раз простить меня, сэр, — тихо посмеиваясь, ответил Грэхем.
Ленокс замахал рукой:
— Полно, полно! Дело продвигается неважно, и, признаюсь, после телеграммы, полученной Мак-Коннеллом, я считал, что потерпел полное фиаско. Полагаю, пришло время старым друзьям сплотить свои ряды.
— Совершенно верно, сэр.
— Вот и прекрасно. Значит, вы возьмете на себя труд зайти в «Рэндолф»? Мне нужно в Бодлианскую библиотеку.
— Конечно, сэр. Если не возражаете, когда номер будет заказан, я отправлю в библиотеку посыльного.
— Прекрасная мысль. Я, несомненно, пробуду там несколько часов, а потом мне нужно встретиться с Мак-Коннеллом и инспектором Гудсоном.
— Так и сделаю, сэр.
— Отлично.
Грэхем ушел, и Ленокс взял в руки «Таймс». На передней полосе под мрачным заголовком «Убийство в Линкольн-колледже» сообщалось о смерти Пейсона. Ленокс представил, как будут потрясены этим известием горделивые выпускники Линкольн-колледжа, в каких бы дальних уголках империи они сейчас ни находились; как бы был потрясен он сам, если бы убийство произошло в Бейллиоле. В жизни Ленокса было не так уж много предметов гордости, но, читая «Таймс», он осознал, что Оксфорд, несомненно, один из них, и пообещал себе, что если не сможет раскрыть дело, то с карьерой детектива будет покончено.