Литмир - Электронная Библиотека

– Спасибо. – В этот момент сверху донесся шум. – Боже мой! – Выскользнув из его объятий, она быстро надела сорочку. – Пожалуйста, я должна…

– Ступай, – прошептал Джек. – Я сам найду дорогу.

Глава 16

Тук-тук-тук.

Повернув долото, Джек осторожно убрал спутанные корни дерева и вытащил из грязи каменный фрагмент. Джек снял рабочие перчатки, ополоснул фрагмент в ведре с водой, а затем положил его на покрытый куском фетра поднос рядом с остальными артефактами, которые ему удалось откопать. Три долгих часа работы. Коллеги не преувеличивали, когда предупреждали его, что археология – это прежде всего тяжелая работа. Но Джек не жаловался. Он играл свою роль, пусть очень скромную, в деле извлечения на свет божий самой Истории. И это чувство приносило ему большое удовлетворение.

Открыв альбом для набросков, он записал дату и местонахождение своей находки. Но пока он делал быструю зарисовку первого предмета, не тайны прошлого занимали его мысли – нет, он получил живой, потрясающий подарок.

Алессандра.

Леди Джаматти по-прежнему оставалась для него загадкой. Горячая и холодная. Огонь и лед. Какая бы химия ни влекла их друг к другу, он никак не мог понять, в чем ее загадка. Однако Джек уже начал думать о следующей встрече, вспоминал, как ее нежное нагое тело прикасается к его разгоряченной коже. Его карандаш крепче нажал на бумагу. Она приворожила его, он думал только о ней.

При воспоминании о ее коже, согретой огнем, ее приподнятых бедрах, ее горячем шепоте кровь забурлила в его жилах. Алессандра совсем не похожа на всех его знакомых женщин: невероятная красота в сочетании с редким умом… Есть в ней все-таки что-то таинственное, опасное, какая-то тайна.

Сжав губы, он заштриховал часть рисунка. Контраст между леди Джаматти и его лондонскими знакомыми был столь же очевиден, как контраст между днем и ночью, светом и тьмой. Должно быть, две его знакомых леди показались ей глупыми, легкомысленными. Он стеснялся их банальных замечаний.

Особенно теперь, когда проводил время в обществе серьезных ученых. Вечно хихикающие девчонки прямо со школьной скамьи раздражали его. Что никак не вязалось с тем будущим, которое готовил для него отец, подыскавший ему невесту. Герцог, должно быть, уже говорил лорду Саю о возможности соединения их семей, ну а тот, в свою очередь, намекал на свою дочь, леди Мэри.

Черт возьми! После окончания раскопок ему придется нанести визит в наследное поместье и предотвратить атаку на его свободу. Отец, без сомнения, ринется в контратаку.

Поспешно закончив наброски, Джек перенес свои вещи к другой секции внешней стены, где он работал.

Ни к чему вступать в воображаемую битву. Пока что у него дел невпроворот. И кто знает, что еще может случиться в ближайшие недели.

– Прошу простить меня, но я не могу закончить разметку земли под раскопки на квадраты, как вы просили.

– Не можете? – Оторвавшись от изучения карты местности, Алессандра подняла голову. Она глазела на одну и ту же страницу больше получаса, но мысли ее при этом были заняты предстоящей встречей с Фредерико. – А в чем дело, мистер Гроув? Если у нас кончились колышки и веревка, одолжите у мистера Дуайт Дэвиса.

– Да нет, не в этом дело, миледи. – Гроув протянул Алессандре листок, который она же дала ему недавно, и указал на аккуратно начерченную диаграмму: – Если я двинусь в этом направлении, то окажусь в середине реки.

Алессандра быстро проглядела пачку рабочих документов, над которыми работала в это утро.

– Извините, пожалуйста, мистер Гроув. – Она сжала виски кончиками пальцев. – Я по ошибке дала вам не тот план.

– Я так и подумал. – Гроув усмехнулся, когда маркиза протянула ему другие бумаги. – А то бедному лорду Джеймсу пришлось бы вылавливать из воды и меня.

– Да уж…

При упоминании имени Джека головная боль у нее усилилась.

– Ах вот вы где, леди Джаматти!

Рабочий вышел из ее полотняной палатки, а его место тут же заняли Хейверстик, Юстас и Дуайт-Дэвис.

– У вас есть минутка, чтобы высказать свое мнение об этих отчетах? – спросил Хейверстик. – По-моему, итальянцы ведут свои наблюдения слишком небрежно.

Алессандра машинально потянулась за бумагами.

– Да, конечно.

Она слишком поздно заметила, что ее руки дрожат.

– Пожалуй, мы пришли не вовремя, – сказал Дуайт Дэвис. – У вас очень усталый вид.

– Я плохо спала прошлой ночью, – призналась Алессандра, понимая, что ужасно плохо выглядит. – В ближайшие дни мне не стоит ходить на праздники.

– Может, вам взять выходной? – предложил Дуайт Дэвис. – Господи, да мы наверняка слишком давим на всех, торопясь восполнить время, пропущенное из-за дождей. Salus populi suprema lex esto. Как говорили римляне, благо народа пусть будет высшим законом…

Неожиданно его лицо засияло.

– Думаю, стоит устроить день отдыха.

Хейверстик нахмурился.

– Об этом стоит подумать, – сказал Эстас. – Надо обсудить эту идею с остальными руководителями комитета.

– Да, это было бы неплохо, – закивал Дуайт Дэвис.

– Я вернусь к вечеру, – бросил через плечо Хейверстик, когда двое других мужчин следом за ним покинули палатку.

Алессандра с тоской посмотрела на записи на верхнем листке из пачки тех документов, что принес ей Хейверстик. Она даже не заметила, как они ушли. «Сосредоточься!» – приказала себе маркиза. Фредерико играет с ней, как кот с мышкой. Жестокая игра, он нарочно тянет, чтобы еще больше ее напугать.

Алессандра отодвинула бумаги и решила посмотреть, как идут дела на раскопках на берегу реки. Быстрая прогулка помогла ей снять напряжение, поэтому целый час она занималась работой.

Время близилось к обеду, когда Фредерико появился неподалеку от того места, где Алессандра рассматривала два наконечника для стрел, найденных одним из местных ученых.

– Леди Джаматти, у меня к вам вопрос о секции внешней стены, где я работаю, – сказал он. – Могу я попросить вас сходить туда со мной и взглянуть?

Взяв сумку с инструментами, чтобы не прикасаться к его протянутой руке, Алессандра поднялась. Ему повезло, что среди ее деревянных молотков и зубил не было пистолета. Она была в таком состоянии в это мгновение, что могла бы всадить ему пулю в лоб.

И если бы она сгорела за это в аду, у нее по крайней мере была бы компания.

«Думай об Изабелле. Думай об Изабелле». Лишь бесконечное повторение этих слов придавало ей силы идти вперед.

– Английские пейзажи гораздо живописнее, чем я себе представлял. – Поднявшись на гребень холма, Фредерико прикрыл глаза рукой и осмотрелся по сторонам. – Хотя и не такие красивые, как, скажем, вид, открывающийся из твоей виллы у озера Комо.

– Ты можешь хоть сейчас уехать туда и наслаждаться видами, – холодно промолвила она.

– Да будет тебе, дорогуша! Ни к чему делать саркастические замечания.

– На людях я еще буду сдерживать себя. Но когда мы будем наедине… – Она опустила глаза на молоток с железным когтем, лежавший у нее в сумке. – Не старайся провоцировать меня, Фредерико.

– А ты, я вижу, все такая же горячая проказница. – Он лениво улыбнулся, показав ряд перламутровых зубов. – Впрочем, я всегда предпочитал иметь дело с пылкими женщинами.

Алессандра проигнорировала его слова.

– А теперь давай к делу, – сказала она. – Чего ты от меня хочешь?

– Погоди минутку. Давай найдем более укромный уголок.

Пробравшись сквозь заросли кустарников с шипами, он привел ее к навалу камней. Там старинные плиты отгораживали их от рабочих, раскапывающих землю у реки, позади них можно было увидеть лишь полянку да старую каменную стену, почти скрытую под зарослями винограда и мхов.

Леди Джаматти повернулась и прижалась спиной к известняковой стене, чтобы чувствовать хоть какую-то опору.

– Вот что, довольно игр, – резким тоном сказала она.

– Да, дорогая, я готов к тому, чтобы стать невероятно серьезным. А ты не забудешь ни на минуту, о чем я тебе говорил: тебе придется иметь дело не только со мной.

38
{"b":"149360","o":1}