Каждая национальная версия эпического цикла "Кёр-оглы" является неотъемлемой частью нетленных богатств поэтической культуры своего народа.
Временем появления первоначальной, азербайджанско-туркменской версии эпоса "Кёр-оглы", как установлено советскими историками, надо считать вторую половину XVII века. Впервые имя Кёр-оглы появилось в трудах армянского автора Аракела Тавризского в его "Истории" (1662). Он упоминает имя Кёр-оглы в числе вожаков народного восстания, известного под названием движения Джалалидов.
В "Книге путешествий" турецкого автора XVII века Эвлина Челеби имя Кёр-оглы также упоминается в числе видных участников народного восстания. Затем в XVIII веке появляются тексты песен под общим названием "Кёр-оглы".
Первые издания фрагментов эпоса появились в 1840–1856 годах. В советское время было записано большое количество текстов различных версий всего эпического цикла "Кёр-оглы".
Кёр-оглы
Текст одного из фрагментов азербайджанской версии о Кёр-оглы в русском переводе Я. Козловского печатается впервые.
Она красноречивей попугая… — Попугай на Востоке является символом красноречия; согласно одной из легенд, попугай раньше не умел летать, но был наделен крыльями в награду за красноречие.
Взъяренным верблюдом кидаясь вперед… — На Востоке устраивались бои верблюдов.
Гурия— райская дева; синоним красавиц.
Делебаш— глава удальцов.
Джунун— удалой.
Нукер— слуга.
Саз— струнный музыкальный инструмент.
Туман— золотая монета.
Туран— так в древности называли области, населенные кочевыми (иранскими) племенами.
Молдавский народный эпос
Молдавский народный эпос является разновидностью героико-эпического творчества, типичного для народов Восточной и Юго-Восточной Европы. В форме поэм-песен молдавские сказания представляют мир богатырей и повстанцев-гайдуков. Своей идейно-тематической направленностью молдавский эпос связан с исторической атмосферой догосударственной поры, затем — общебалканской борьбы против османской агрессии (XIV–XVI вв.) и, наконец, гайдукского движения (XVII–XVIII вв.), в основе которого лежала борьба против как иноземных угнетателей, так и "своих" господарей-бояр.
Обладая архаическим наследием, с его фантастичной образностью, затем развивая поэтику воинских песен, а на позднем этапе — авантюрно-приключенческого повествования о неуловимых героях лесов, молдавский эпос представляет собой совершенно оригинальную типологию народного эпоса. У каждой группы песен-поэм свои образы и свои "общие места, и вместе с тем они объединены единой архитектоникой, едиными географическими атрибутами (Днестр, Прут, леса — кодры) и т. д.
Обоснование своеобразия эпического жанра молдавской народной устной поэзии впервые было дано в книге В. М. Гацака "Восточнороманский героический эпос". "Наука", М., 1967.
Молдавский народный эпос в переводе В. Державина публикуется впервые.
Буздуган— палица, булава; излюбленное оружие героя.
Гайтан— шнур.
Диван— судилище, сенат. Боярский совет при господаре.
Каин— лодка.
Липан— репейник.
Синджир— невольники, связанные вместе одной веревкой; вереница невольников.
Флуер— свирель
Лачплесис
Своеобразная судьба героического эпоса "Лачплесис" связана с историческими условиями, в которых протекала общественная жизнь латышского народа до середины XIX века. В течение столетий после захвата в XIII веке крестоносцами балтийских земель латыши, как и другие народы Балтии, были лишены самостоятельного национального существования. Все очаги духовной жизни — церковь, образование, судопроизводство, печать, цензура — находились в руках чужеземцев. Во второй половине XIX века, в атмосфере небывалого подъема национально-освободительного движения на Западе и Востоке, произошли значительные сдвиги в общественном сознании латышского народа.
Молодые силы латышской интеллигенции делали попытки восстановления прерванной чужеземным господством национальной жизни народа (так называемое движение "младолатышей"). В 50-х годах XIX века появились первые произведения латышской письменной литературы, овеянные идеями национального возрождения. До этого книги на латышском языке служили интересам чужеземных господ. Подлинно национальная литература латышей существовала в устной форме.
Один из зачинателей возрождения латышской литературы, Андрей Пумпур, был активным собирателем и знатоком великолепных образцов устной народной поэзии. По мотивам национального фольклора он создал большое художественное повествование — "Лачплесис".
Это легенды о затонувшем замке, в котором хранились свитки, оставленные первопредком латышей, с записями великих законов человеческого счастья и справедливости, о доброй фее Стабрадзе — дочери Латвии, о сотворении латышской земли — гор, долин, великой реки Даугавы.
Латышская сказка о юноше, получившем прозвище Лачплесис, оплодотворила творческий замысел А. Пумпура, создавшего образ бесстрашного и самоотверженного народного героя.
"Лачплесис" сразу же, после первой своей публикации в 1888 году занял место народного национального эпоса.
С тех пор "Лачплесис" издавался как на латышском, так и на языках Европы и Азии множество раз. В настоящем томе воспроизводятся, уточненные переводчиком В. Державиным, фрагменты из латышского героического эпоса, которые печатаются по изданию: "Лачплесис", ГИХЛ, М., 1950.
Буртниекс— озеро в северной части Латвии, в окрестностях которого несколько раз происходили ожесточенные сражения латышей с немецкими рыцарями.
Вайделот— легендарный жрец и предсказатель.
Венок— символ девственности в латышском народном творчестве. Сплетни, порочащие девушку, заставляют венок покривиться.
Вирсайтис (вирсайт)— старейшина, глава рода у древних латышей.
Даньел Баннеров— историческая личность, немецкий рыцарь, отличавшийся жестокостью.
Десятина— мера подати, которой немецкие крестоносцы облагали местное население.
Дабрелис— вождь ливов, возглавивший восстание в 1212 году против немецких крестоносцев.
Епископ Альберт— основатель ордена меченосцев, один из активных организаторов захвата Латвии немецкими рыцарями в начале XIII века.
Дитрих (Теодорих) —один из первых немецких миссионеров в Балтике. В 1200 г. он добыл епископу Альберту разрешение папы на проведение крестового похода, в том же году Дитрих, по поручению Альберта, организовал орден меченосцев.
Зиедонс— поэтическое обозначение весны в латышском народном творчестве.
Замок Турайда— основное местопребывание вождя ливского племени Каупо.
Икшкиле и Саласпилс— древние населенные места ливов на берегу Даугавы, близ Риги.
Кангарс— колдун, предатель, злодей. Кангарские горы — цепь холмов недалеко от Риги.
Каупо— вождь ливского племени, живший в начале XIII в. Епископу Альберту удалось подчинить Каупо своему влиянию. Измена Каупо в значительной мере облегчила немцам покорение ливов.
Кегум— пороги на Даугаве, недалеко от Риги.
Кокнесис (кокнес)— букв.: "несущий деревья". Сказочный богатырь, владелец крепости Кокнес, стоявшей в XIII в. на берегу Даугавы.
Кристус— то есть Христос.
Кума— Латышское слово "кума" произошло от русского "кума".
Куниг— древнелитовское слово "кунигас" (князь). От него произошло латышское слово "кунигс" — "господин".
Лаймдота— букв.: "дарованная счастьем". Лайма — богиня счастья, покровительница женщин.