Литмир - Электронная Библиотека

— Спасибо, — саркастически отозвался Кори. — Знал, что именно я буду во всем виноват.

— Ну конечно, кто же еще, — сказала она, устало привалившись к нему. — Вдруг сильные руки толкнули меня вниз. Только видела, как этот парень стоит и смотрит, как я падаю.

— Парень? Какой парень?

— Он очень странно выглядел. Я не слишком хорошо его разглядела. У него были такие водянистые глаза и одутловатое лицо. И сережка в одном ухе.

— Сережка? — Кори почувствовал, как у него сердце ушло в пятки. — Брэд! — воскликнул он.

— Брэд? Кто такой Брэд? Ты его знаешь?

— Это брат Анны, — сказал Кори. — Совершенно сумасшедший.

— Но он пытался убить меня! — воскликнула Лиза, начи. ная понимать, в чем дело. — Зачем брату Анны это делать?

— Слушай, я вот о чем подумал, — сказал Кори, вскакивая на ноги. — После того как ты упала, входная дверь не открывалась?

— Ты о чем? — не поняла Лиза.

— Про входную дверь. Ты слышала хлопок? Этот парень с серьгой вышел?

— Нет. Я… я не думаю. Нет. Уверена.

Дверь не открывалась.

— Так. Остальные двери запираются на ночь, — уверенно сказал Кори. — Открыта только дверь рядом с входом в зал. Это означает…

— Что человек, который толкнул меня, все еще в здании?

— Именно. Давай поищем его. — Он поднял ее со ступеньки. — Ты можешь идти?

Лиза встала на поврежденную ногу и попробовала.

— Да. Теперь немного лучше.

Кори помог подруге подняться по лестнице.

— Сначала осмотрим длинный коридор. Потом вернемся и глянем в коротком, — шепотом сказал он.

Лиза прислонилась к нему, ей было трудно идти. В коридоре был слышен только легкий звук их шагов.

— Это глупо, — прошептала она.

— Может быть. А может быть, и нет, — так же шепотом ответил Кори, внимательно глядя вперед. — Тихо!

Он остановился и схватил Лизу за руку — в лингафонном кабинете послышался какой-то шум.

Неужели там кто-то скрывается?

Они подкрались к стеклянной двери, открытой примерно на треть, и прислушались. И снова раздался тот же самый звук — шелест, похожий на звук осторожных шагов прячущегося человека.

Несколько секунд они прислушивались.

— Там кто-то есть, — прошептал Кори. — Я думаю, это тот, кто толкнул тебя.

Он осторожно открыл дверь, и оба быстро шагнули через порог, Лиза пошарила рукой по стене, пытаясь нащупать выключатель.

— Кто здесь?! — воскликнул Кори, когда свет зажегся. И снова этот же звук.

Они пересекли комнату и увидели слегка приоткрытое окно. Одна из штор хлопала на ветру, создавая этот самый неприятный шелест.

— Отличная работа, Шерлок, — рассмеялась Лиза, качая головой. — Ты застал штору на месте преступления!

Кори не поддержал ее смех.

— Пойдем. Надо продолжать поиски, — сказал он, выключая свет. — Если Брэд все еще в здании, мы должны его

Они свернули за угол рядом с классом мистера Крадозы и медленно пошли вперед. Лиза тяжело опиралась на руку Кори, ее лодыжка распухла и стала болеть сильнее. По мере того как они удалялись от источника света, в коридоре становилось все темнее.

Послышались какие-то царапающие звуки. Ребята затаили дыхание. Нечто пробежало по полу в нескольких метрах от них и исчезло в одном из классов. — Что это было? — спросила Лиза.

— Не растягивай мне свитер, пожалуйста, — попросил Кори. — Так от него ничего не останется.

— Так что же это было? — громко прошептала она, еще крепче вцепляясь ему в рукав.

— Что-то четвероногое. Может быть, крыса.

— Ой, — сказала Лиза. — Как ты думаешь, тут много крыс?

— Всё может быть, — ответил Кори.

Они дошли до конца коридора, держась как можно ближе друг к другу, а потом стали открывать двери одну за другой, заглядывая в темные пустые классы. Все казалось каким-то другим, чем при дневном свете. В темноте знакомые комнаты казались гораздо больше — они превратились в загадочные пустоты, полные скрипов, шорохов и двигающихся теней.

— Кори, думаю, что мне пора домой, — бессильно прошептала Лиза. — Посмотри на мою ногу — она уже размером с дыню. Похоже, дальше я идти не смогу.

— А может быть, потанцуем? — неудачно пошутил Кори, и оба рассмеялись глупой шутке.

Но смех тут же оборвался, когда они услышали голос из кабинета биологии мистера Бернетта. Наступила тишина. Это явно был мужской голос.

Лиза прислонилась к кафельной стене, и они подкрались к приотворенной двери.

Еще один звук. Потом кто-то кашлянул. Там явно кто-то прятался.

— Брэд? — шепнула Лиза Кори на ухо.

— Сейчас посмотрим, — прошептал в ответ Кори. Сердце его бешено колотилось.

Он открыл дверь, шагнул через порог и быстро включить свет.

Послышался женский крик.

На коленях у парня сидела девушка, и ее губная помада была размазана по подбородку.

Кори узнал Гарри Харвуда, старшеклассника, члена борцовской команды.

— Эй, Брукс, ты соображаешь, что делаешь? — рявкнул Гарри, щурясь от яркого света.

— Оставь нас в покое, — нахмурилась девчонка, не убирая руки с массивного плеча дружка. — Можем мы побыть наедине или нет?

— Да, проваливай, — угрожающе добавил Гарри.

— Извините, — выдавил Кори. Он осторожно выключил свет и вышел из комнаты.

Лиза стояла в коридоре, прислонившись к стене, смеялась и качала головой. Кори протянул руку и потрепал ей волосы.

— Ничего смешного не вижу, — сказал юноша.

Она Потащила его через коридор, в небольшой музыкальный кабинет, по-прежнему задыхаясь от смеха. Слезы бежали у нее по щекам.

— Прекрати истерику, — сказал Кори с самым серьезным выражением лица.

— Это не истерика, — ответила Лиза, вытирая мокрые щеки. — Ха, парень из команды по борьбе! Надо же было на него наткнуться! Он тебя разделает под орех. — И она снова рассмеялась.

— Это не смешно, — повторил Кори. — Пойдем. Нам нужно найти его. Если он еще здесь…

Юноша замолк на полуслове. Кто-то вошел в комнату. Сначала Кори увидел рукав черной меховой парки, руку на дверной ручке, а потом — капюшон, опущенный на лицо.

Лиза схватила Кори за руку.

— Это… это он, — прошептала она.

Мужчина сделал шаг вперед и откинул капюшон. Это был Брэд.

Глава 19

Брэд отступил в темноту, но его уже узнали. Как ни странно, он выглядел еще более напуганным, чем они. Молодой человек сделал несколько шагов им навстречу, снова надев на голову капюшон, будто он мог спрятать его. Кори и Лиза отступили к высоким окнам. Лиза врезалась плечом в какой-то стенд, и он упал на пол, заставив обоих вскрикнуть от этого громкого звука.

Брэд остановился посреди комнаты. Глаза его бегали из стороны в сторону. Казалось, он не может решить, что делать дальше. Затем пробормотал что-то себе под нос, Кори расслышал только слово «ошибка». Брэд повторил свою фразу, и снова Кори услышал то же самое слово. Неужели Брэд угрожает им? Хочет предупредить, чтобы не связывались с ним? Кори и Лиза не могли понять, что он говорит. Брэд стоял и смотрел на них, маленькие черные глазки расширились от ужаса. Лоб его покрывали крупные капли пота, лицо покраснело. Внезапно он повернулся и, не говоря ни слова, выскочил из класса. Кори отпустил руку Лизы и помчался за ним. Но Брэд успел захлопнуть дверь перед самым носом мальчика. Раздался громкий щелчок и еще какой-то звук. — Эй! — закричала Лиза. Кори попробовал повернуть ручку, потом еще и еще раз. Потом нажал на створку и обернулся к Лизе с беспокойством на лице.

— Не открывается. Похоже, он чем-то прижал дверь.

— Ты уверен? Может быть, она открывается внутрь?

— Хочешь попробовать? — огрызнулся Кори.

Лиза опустилась на складной стул и потерла свою лодыжку.

— Нет. Я тебе верю. Это брат Анны?

— Да.

— Наверное, когда мы отсюда выберемся, надо будет позвонить в полицию. Если выберемся, конечно, — добавила она, чтобы показать, что не утратила своего обычного capказма.

— Не знаю, — сказал Кори, тщетно пытаясь открыть дверь. — Я… я думаю, что сначала надо попробовать поговорить с Анной. Она может быть в опасности. Если мы вызовем полицию, еще неизвестно, что он с ней потом сделает.

21
{"b":"148084","o":1}